"su inquietud por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلقه إزاء
        
    • قلقهم إزاء
        
    • عن قلقها إزاء
        
    • قلقها من
        
    • قلقها بشأن
        
    • عن القلق إزاء
        
    • قلقه من
        
    • قلق إزاء
        
    • قلقهم من
        
    • عن قلقه
        
    • بالقلق من
        
    • قلقها حيال
        
    • بالقلق بسبب
        
    • قلقها أيضاً إزاء
        
    • قلقهم بشأن
        
    Sin embargo, ha expresado en numerosas ocasiones su inquietud por los niveles de violencia sin precedentes en el país. UN بيد أنه أعرب في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء العنف الذي بلغ في البلد مستويات لم يشهدها من قبل.
    Otros expresaron su inquietud por que en la Constitución no se había previsto una definición exacta de discriminación sexual. UN وأبدى أعضاء آخــرون قلقهم إزاء عــدم تقديم دستور أوغنــدا تعريفــا دقيقا للتمييز بسبب الجنس.
    En sus contactos con el Gobierno del Perú, el Comité debería indicar su inquietud por la postergación de última hora del informe. UN وينبغي للجنة في سياق اتصالاتها مع حكومة بيرو، أن تعرب عن قلقها إزاء تأجيل تقديم التقرير في اللحظة اﻷخيرة.
    Varios países expresaron su inquietud por el hecho de que su mecanismo nacional dependiera del apoyo internacional. UN وأعربت عدة بلدان عن قلقها من أن جهازها الوطني يعتمد على الدعم الدولي.
    Han expresado su preocupación por la emigración 53 países, cuatro de los cuales han señalado su inquietud por la pérdida de trabajadores altamente cualificados. UN فثمانية وخمسون بلدا قلقة من الهجرة إلى الخارج، مع إشارة أربعة منها إلى قلقها بشأن فقدان العمال ذوي المهارات العالية.
    Otras manifestaron su inquietud por los recientes incidentes en los cuales los refugiados habían sido objeto de ataques físicos. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء الحوادث اﻷخيرة التي تعرض فيها اللاجؤون لاعتداءات جسدية.
    El orador expresa su inquietud por la falta de una estrategia explícita para la conclusión de la labor de los tribunales. UN وأعرب عن قلقه من انعدام استراتيجية تنفيذية واضحة للاضطلاع بأعمال المحكمتين.
    Además, manifiesta su inquietud por los criterios de adhesión que se han aplicado y por los privilegios que se han concedido o denegado a las partes no consultivas. UN وأعرب عن قلقه إزاء معايير الانضمام المطبقــة على اﻷطــراف غيـر الاستشاريــة والامتيازات التي حصلـت أو لم تحصل عليها.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la metodología utilizada en la elaboración del informe. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء المنهجية المتبعة في إعداد التقرير.
    El Secretario General expresó su inquietud por la situación en los territorios ocupados y el proceso de paz. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Otros expresaron su inquietud por que en la Constitución no se había previsto una definición exacta de discriminación sexual. UN وأبدى أعضاء آخرون قلقهم إزاء عدم تقديم دستور أوغندا تعريفا دقيقا للتمييز بسبـب الجنـس.
    Vista la desastrosa situación financiera del Instituto, el Comité manifestó su inquietud por la situación del personal del mismo. UN وفي ضوء حالة المعهد المالية البالغة السوء، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة التوظيف في المعهد.
    Expresó su inquietud por el aumento de las expresiones de odio y otras manifestaciones de racismo y xenofobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    Numerosos Estados insistieron en su inquietud por los hechos creados sobre el terreno en la Ribera Occidental y su repercusión en Jerusalén oriental. UN 14 - وأكدت عدة دول قلقها من الواقع الناشئ في الميدان في الضفة الغربية وأثر هذه الأنشطة على القدس الشرقية.
    El Comité expresa su inquietud por el hecho de que el número de mujeres que cursan estudios superiores siga siendo bajo comparado con el de hombres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن عدد النساء في الدراسات العليا لا يزال متدنيا مقارنة بنظرائهن الذكور.
    Expresó su inquietud por las ejecuciones arbitrarias cometidas durante el conflicto y por los obstáculos a la libertad de expresión, principalmente como consecuencia del sistema de castas. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإعدام تعسفا التي ارتكبت خلال النزاع والعقبات القائمة أمام حرية الدين، الأمر الذي يرجع أساساً إلى النظام الطائفي.
    Manifestaron su inquietud por el aumento de los ataques cometidos contra los trabajadores humanitarios en todo el mundo e insistieron en que los autores de esos ataques debían ser enjuiciados. UN وأعربوا عن القلق إزاء تزايد عدد حالات الهجوم على العاملين اﻹنسانيين حول العالم.
    El Representante Especial también manifestó su inquietud por la posibilidad de que las creencias religiosas del acusado hubieran influido en la opinión del tribunal, privándolo de su derecho a un juicio justo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وأعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه من أن تكون المعتقدات الدينية للمتهمين هي أحد العوامل المقنعة في نظر المحكمة، وربما حالت دون حصولهم على محاكمة عادلة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    250. El Comité expresa su inquietud por el alarmantemente elevado número de usuarios de drogas inyectables en el Estado parte. UN 250- ويساور اللجنة قلق إزاء العدد المرتفع على نحو مفزع لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في الدولة الطرف.
    Algunos participantes expresaron su inquietud por que ello pudiera dar lugar a que se crease una situación de impunidad. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب.
    Muchos de ustedes manifestaron su inquietud por la seguridad del personal humanitario en general y por el prolongado secuestro del Sr. Vincent Cochetel. UN وأعرب الكثير منكم عن قلقه فيما يخص أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية بصورة عامة واختطاف السيد فنسنت كوشيتيل الذي طال أمده.
    Con todo, el Comité expresa su inquietud por que la posibilidad de grabar vistas judiciales se utilice raramente en las causas de niños extranjeros no acompañados. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من استعمال إمكانية تسجيل الجلسات استعمالاً نادراً في حالة الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Bosnia y Herzegovina expresa su inquietud por el estancamiento político actual en el establecimiento de un nuevo gobierno y de la definición de un proceso de reforma constitucional claro. UN وتعرب البوسنة والهرسك عن قلقها حيال الجمود السياسي الحالي في تشكيل حكومة جديدة وتحديد عملية إصلاح دستوري واضحة.
    Al mismo tiempo, Egipto expresa su inquietud por la demora con que se están llevando a cabo estas tareas. UN بيد أنه يشعر بالقلق بسبب تأخر اﻷعمال الجارية في هذا المجال.
    El Comité expresa su inquietud por el elevado número de matrimonios precoces de niñas y la persistencia de la poligamia en el país. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد.
    Simplemente expresan su inquietud por el tipo de cambio y los crecientes impuestos a la plata. Open Subtitles لكنهم يعربون ببساطة عن قلقهم بشأن معدل التجارة وكذلك الضرائب المتزايدة على القصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus