"su integración en la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندماجها في الاقتصاد
        
    • إدماجها في الاقتصاد
        
    • الاندماج في الاقتصاد
        
    • دمجها في الاقتصاد
        
    • لاندماجها في الاقتصاد
        
    • وإدماجها في الاقتصاد
        
    • إدماج ذلك القطاع في الاقتصاد
        
    • أمامها وإشراكها في النشاط اﻻقتصادي
        
    • التكامل في الاقتصاد
        
    • التكامل مع الاقتصاد
        
    • لإدماجها في الاقتصاد
        
    • تكاملها في الاقتصاد
        
    • باندماجها في اﻻقتصاد
        
    • وادماجها في اﻻقتصاد
        
    • اندماج هذه البلدان في الاقتصاد
        
    Con el apoyo de la comunidad internacional, debe facilitarse su integración en la economía mundial. UN ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي.
    Especialmente en el caso de los países menos adelantados, esas limitaciones pueden impedirles totalmente su integración en la economía mundial. UN وبوجه خاص يمكن لهذه القيود، في حالة أقل البلدان نموا، أن تجعل اندماجها في الاقتصاد العالمي أمرا مستحيلا.
    África y los países menos adelantados pueden acelerar su integración en la economía mundial si diversifican sus economías. UN وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها.
    África ha perdido más de lo que ha ganado con su integración en la economía mundial y la política planetaria. UN خسرت أفريقيا أكثر مما كسبت من جراء إدماجها في الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية.
    El fortalecimiento de la economía de Darfur, con miras a posibilitar su integración en la economía nacional y promover el comercio entre los estados de Darfur y los países vecinos; UN ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛
    Nos comprometimos a lograr un desarrollo económico y social sostenible en el Sur, promover su integración en la economía global y combatir la pobreza. UN ولقد تعهدنا بالسعي إلى تحقيق التنميـــة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الجنوب، وتعزيز دمجها في الاقتصاد العالمي، ومكافحة الفقر.
    Se ha debilitado así la capacidad de algunos países en desarrollo para gestionar eficazmente su integración en la economía mundial. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    Se ha debilitado así la capacidad de algunos países en desarrollo para gestionar eficazmente su integración en la economía mundial. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    Sin embargo, no todos los grupos atraerían automáticamente a las IED ni aseguraban su integración en la economía local. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    Los problemas del transporte de tránsito los colocan en una situación de desventaja comparativa en los mercados mundiales, dificultando enormemente su integración en la economía mundial. UN وقد وضعتها مشاكل النقل العابر في وضع غير مؤات نسبيا في الأسواق العالمية، مما جعل اندماجها في الاقتصاد العالمي في غاية الصعوبة.
    Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. UN وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Ello a su vez podía mermar la capacidad de los países en desarrollo para participar en el sistema e impedir su integración en la economía mundial. UN وهذا بدوره قد يقوِّض قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام، وأن يحول دون اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Kazajstán lamenta que los esfuerzos desplegados por las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia a las economías en transición y facilitar su integración en la economía mundial se hayan visto obstaculizados por la falta de recursos financieros. UN واختتمت بيانها قائلة إن وفدها يأسف ﻷن جهود عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي قد تضررت بسبب انعدام الموارد المالية.
    Además, aumenta la competitividad de estos países, contribuyendo así a su integración en la economía mundial. UN إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Esto inevitablemente fomentaría la competitividad de África y así promovería su integración en la economía mundial. UN وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Estos proyectos son decisivos para intensificar los vínculos comerciales e industriales entre los países participantes, desarrollando sus economías, haciendo que sean interactivos y fortaleciendo su integración en la economía mundial. UN إن هذه المشروعات ذات أهمية جوهرية لتوثيق العرى الجارية والصناعية بين البلدان المشاركة فيها، ولتنمية اقتصاداتها ولجعلها متفاعلة فيما بينها ولتعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Una cooperación tecnológica insuficiente ha impedido a muchos países mejorar la eficacia de utilización de los recursos, lo cual a su vez ha afectado de manera desfavorable a su competitividad internacional y ha hecho más difícil su integración en la economía mundial. UN وقد منع عدم كفاية التعاون الفني والتقني كثيرا من الدول من تحسين كفاءة استخدام الموارد، مما أضر بقدرتها على المنافسة الدولية وزاد من عدم قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Decidió que en el 50º período de sesiones de la Comisión se celebraría una mesa redonda sobre la promoción de la expansión del comercio de los países en transición como factor importante para su integración en la economía europea y en la economía mundial. UN وقررت أن تتخذ ترتيبات أثناء الدورة الخمسين للجنة لعقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن توسيع تجارة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وذلك كعامل هام في دمجها في الاقتصاد اﻷوروبي والاقتصاد العالمي.
    Dado el pequeño tamaño de los mercados de los países africanos, una mayor y más profunda cooperación e integración económica regional puede convertirse en el marco adecuado para su integración en la economía mundial. UN 54 - نظرا لصغر حجم أسواق البلدان الأفريقية يمكن أن يصبح التعاون والتكامل الاقتصادي الإقليمي على نحو أعمق وأوسع إطارا لاندماجها في الاقتصاد العالمي.
    El desarrollo de los países del Sur y su integración en la economía mundial no deben depender de que sigan aceptando las normas injustas y poco equitativas que rigen las relaciones económicas mundiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    El subprograma seguirá promoviendo la necesidad de fortalecer la cooperación económica y la integración de la región como medio de ampliar el mercado regional con objeto de aumentar la competitividad, reducir los riesgos e incertidumbres y facilitar su integración en la economía mundial. UN وسيواصل الدعوة إلى ضرورة تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين كوسيلة لتوسيع نطاق الأسواق الإقليمية من أجل زيادة قدرتها التنافسية، وتقليل المخاطر والتقلبات، وتيسير التكامل في الاقتصاد العالمي.
    Se acogió con satisfacción la decisión de la CEPE de concentrarse en apoyar y facilitar las iniciativas de ese grupo de países para lograr su integración en la economía mundial. UN وتم الترحيب بالتركيز على دعم وتيسير الجهود التي تبذلها هذه المجموعة من البلدان لتحقيق التكامل مع الاقتصاد العالمي.
    En el contexto de la Convención de Lomé, la Unión Europea apoya activamente el desarrollo económico y social de los países menos adelantados y considera prioritaria su integración en la economía mundial. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يقوم بنشاط، في إطار اتفاقية لومي، بدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا ويولي أولوية عالية لإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    En este sentido, también es fundamental que el sistema de comercio multilateral facilite el proceso de integración regional, porque para muchos países dicha integración es un paso importante hacia su integración en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد من اﻷهمية بمكان أيضا أن يسهل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف عملية التكامل اﻹقليمي، نظرا ﻷن التكامل اﻹقليمي يشكل خطوة هامة بالنسبة لبلدان عديدة نحو تكاملها في الاقتصاد العالمي.
    1. La evolución reciente de la economía mundial, en particular las grandes fusiones y las posibilidades cada vez mayores de prácticas anticompetitivas transfronterizas guardan una relación directa con el crecimiento de los países en desarrollo y tienen consecuencias para su integración en la economía mundial. UN 1- تعتبر التطورات التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخراً، بما فيها الاندماجات الضخمة وتزايد إمكانية اللجوء إلى الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، ذات صلة مباشرة بنمو البلدان النامية وتنميتها، كما أن لها آثارها على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus