"su integración en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماجهم في المجتمع
        
    • اندماجهم في المجتمع
        
    • والاندماج في مجتمع
        
    • باندماجهم في المجتمع
        
    • إدماجهن في المجتمع
        
    • دمجهم في المجتمع
        
    • الاندماج في المجتمع
        
    • إندماج هؤﻻء في المجتمع
        
    • اندماجه في المجتمع
        
    • اندماجها في المجتمع
        
    • واندماجهن في المجتمع
        
    • باﻻندماج في المجتمع
        
    • واندماجهم في المجتمع
        
    Se concentra en su integración en la sociedad como motor de desarrollo, reconociendo que pueden dar lugar al cambio social. UN فهو يركز على إدماجهم في المجتمع بوصفهم محركا للتنمية، وبالتسليم بأن بإكانهم أن يحدثوا تغييرا في مجتمعاتهم.
    Las intervenciones se han centrado principalmente en el incremento del acceso a los servicios para niños discapacitados y a la promoción de su integración en la sociedad. UN وركزت التدخلات بصفة أساسية على زيادة فرص الحصول على الخدمات بالنسبة للأطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع.
    Por otro lado, el Gobierno dispensa educación preparatoria a las futuras esposas inmigrantes para facilitar su integración en la sociedad coreana. UN وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة أنشطة للتوعية التحضيرية للمهاجرين المحتملين عبر الزواج لتيسير إدماجهم في المجتمع الكوري.
    su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. UN وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة.
    En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. UN وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع.
    Los programas de enseñanza secundaria general de cualquiera de las ramas pueden combinarse con los programas de enseñanza para las minorías, que incluyen la enseñanza del idioma de la minoría y estudios relacionados con la identidad de las minorías étnicas y su integración en la sociedad letona. UN ويجوز جمع برامج التعليم الثانوي العام في كل مجال مع برامج تعليم الأقليات التي تشمل لغة تلك الأقليات ودراسات يكون محتواها متصلاً بهوية الأقليات الإثنية والاندماج في مجتمع لاتفيا.
    Azerbaiyán había tratado de lograr su integración en la sociedad y garantizar la asistencia social y económica. UN وقد سعت أذربيجان إلى ضمان إدماجهم في المجتمع وحصولهم على المساعدة الاجتماعية والاقتصادية.
    41. Se recomendó también que la Conferencia Mundial procurara promover la reconciliación con las víctimas del racismo y la discriminación racial con miras a su integración en la sociedad. UN 41- وأوصي أيضاً بأن يسعى المؤتمر العالمي إلى تعزيز التصالح مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري بغية إدماجهم في المجتمع.
    El recurso a enfoques centrados en el desarrollo y la participación es importante para ayudar a los marginados y a los desfavorecidos a hacerse independientes y para facilitar su integración en la sociedad. UN واستخدام النهج الإنمائية والقائمة على المشاركة أمر هام لمساعدة المهمشين والمحرومين كي يصبحوا مستقلين، ولتسهيل إدماجهم في المجتمع.
    :: Determinar el grado de discapacidad de los afectados; establecer una metodología que los ayude a superar sus temores y asegure su integración en la sociedad mediante la atención médica y psicológica, la educación y el desarrollo de sus aptitudes, y seguir de cerca sus progresos. UN :: تحديد درجة الإعاقة؛ واتباع منهجية للمساعدة في التغلب على مخاوف المعوقين وكفالة إدماجهم في المجتمع عن طريق الرعاية الطبية والنفسية والتعليم وتنمية المهارات، ورصد التقدم الذي يحرزونه.
    Antes de finales de 2010 aumentará la asistencia prestada para atender a las necesidades especiales de todas las personas discapacitadas, como su integración en la sociedad mediante oportunidades educativas y empleo remunerado. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد قُدم المزيد من المساعدة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع الأشخاص المعوقين، بما في ذلك إدماجهم في المجتمع من خلال توفير فرص التعليم والعمل المجزي.
    - Establecimiento de condiciones dignas para los desplazados internos y su integración en la sociedad de Georgia; UN - تأمين ظروف تصون كرامة الأشخاص المشردين داخلياً وتساعد على إدماجهم في المجتمع الجورجي؛
    El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    El Comité recomienda que analice su política de protección transitoria de los refugiados para garantizar todos sus derechos, en especial los establecidos en la Convención, y facilitar su integración en la sociedad eslovena. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني.
    No obstante, el desempleo puede impedir su integración en la sociedad. UN ولكن البطالة قد تعوق اندماجهم في المجتمع.
    El trabajo con los propios migrantes debe mejorar su integración en la sociedad y brindarles mayores oportunidades en materia de educación y de integración en el mercado laboral. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, UN وإذ تسلم بضعف النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة، ، مرورا بمراحل العبور، والعمل الرسمي وغير الرسمي، والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي،
    18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado Parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). UN 18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    Su objetivo es no sólo facilitar su integración en la sociedad y en la cultura locales, sino también establecer una relación más íntima con personas de diferentes culturas y fomentar los intercambios culturales para el enriquecimiento mutuo. UN وليس الهدف هو تيسير إدماجهن في المجتمع والثقافة المحليين فحسب، بل أيضاً إنشاء علاقة أوثق مع الأشخاص الذين لديهم ثقافات مختلفة وتشجيع التبادل الثقافي في سبيل الإثراء المتبادل.
    El Sudán prosigue acogiendo a gran número de refugiados procedentes de países vecinos y, a efectos de promover su integración en la sociedad sudanesa, les proporciona servicios médicos y educativos y emite para ellos documentos de identidad. UN وأضافت قائلة إن السودان لا يزال يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من دول الجوار، ويقدِّم إليهم الخدمات الصحية والتعليمية ويصدر لهم وثائق هوية وذلك من أجل دمجهم في المجتمع.
    La comunidad cuenta con políticas para los discapacitados en general, aunque no específicamente para las mujeres, y se hace hincapié en su integración en la sociedad. UN ولدى المجموعة سياسات بشأن المعاقين بشكل عام، بالرغم من أنها ليست مخصصة للنساء، والتركيز هو على الاندماج في المجتمع.
    6.5 Por último, el autor envía documentos justificativos que demuestran su integración en la sociedad francesa. UN ٦-٥ ويقدم صاحب البلاغ وثائق دعم ﻹثبات اندماجه في المجتمع الفرنسي.
    Exhorta al Estado Parte a que atienda sus necesidades especiales en ámbitos como la educación, la atención de la salud y la protección contra la violencia, y favorezca su integración en la sociedad polaca. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف، ودعم اندماجها في المجتمع البولندي.
    Los recursos desempeñarán un papel clave en el éxito de los programas tendientes al desarrollo de la juventud y su integración en la sociedad. UN وتلعب الموارد دورا جوهريا في تحديد نجاح البرامج التي تستهدف النهوض بالشباب واندماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus