"su inversión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استثمارها في
        
    • استثماراتها في
        
    • استثماره في
        
    • استثماراته في
        
    • استثمارهم في
        
    • استثماراتهم في
        
    • به من استثمارات في
        
    El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. UN وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين.
    su inversión en la educación antecedió a los avances fundamentales registrados en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes, o tuvo lugar simultáneamente con ellos. UN ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع.
    Actualmente, las condiciones de servicio que ofrece la Secretaría no son las más propicias, y ello impide que la Organización gestione con eficacia sus recursos humanos y se beneficie plenamente de su inversión en las personas. UN وفي الوقت الحاضر، لا تعرض الأمانة العامة شروط خدمة تفضي إلى تحقيق هذه الرؤية، مما يمنع المنظمة من أن تدير مواردها البشرية بفعالية وتستفيد استفادة كاملة من استثمارها في العنصر البشري.
    226. El Gobierno de China está aumentando continuamente su inversión en educación. UN 226- وما انفكت حكومة الصين تزيد استثماراتها في مجال التعليم.
    Se instó al UNICEF a que acrecentara su inversión en la reforma del sistema de justicia juvenil y recabara la participación de las partes interesadas a nivel nacional y precisara su función. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    Se observó que dicha solución permitiría conciliar el interés del licenciante insolvente en liberarse de un contrato engorroso con el interés del licenciatario por amparar su inversión en la licencia. UN ولوحظ أن من تأثير هذا النهج أنه يوازن بين مصلحة المرخِّص المعسر في الهروب من عقد ثقيل الأعباء ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الرخصة.
    ciudadanos del mundo como Davinia ayudaron a convencer al Banco Mundial a aumentar su inversión en agua y saneamiento. TED المواطنين العالمين مثل دافينيا ساعدوا في إقناع البنك الدولي. أن يعزز استثماراته في المياه والصرف الصحي.
    El FCO también está cosechando los beneficios de su inversión en TI, lo que permite trabajar en condiciones más flexibles en el país y en el exterior. UN كما تجني وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث فوائد استثمارها في تكنولوجيا المعلومات التي تتيح المزيد من العمل الذي يتسم بالمرونة من المنزل وخارج البلاد.
    Australia tiene previsto, asimismo, continuar incrementando su inversión en las investigaciones en el sector de la agricultura con vistas a mejorar la productividad. UN وتنوي أستراليا أيضا مواصلة تحسين استثمارها في البحوث الزراعية بهدف زيادة الإنتاجية الزراعية.
    En respuesta a los movimientos sociales, el Gobierno había declarado ilegítima parte de su deuda pública externa, lo cual había permitido que aumentara su inversión en producción, carreteras y energía. UN واستجابةً للحراك الاجتماعي، أعلنت الحكومة أن جزءاً من ديونها الخارجية العامة غير قانوني، الأمر الذي مكنها من زيادة استثمارها في الإنتاج وتعبيد الطرق وإنتاج الطاقة.
    Al invertir en el PNUMA, los Estados Miembros también multiplicarán los efectos de su inversión en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente; UN كما أن الدول الأعضاء ستضاعف من خلال الاستثمار في برنامج البيئة من أثر استثمارها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Cada departamento determina su inversión en función de los proyectos previstos para el año en curso. UN فكل إدارة تحدد استثمارها في ضوء المشاريع التي ستنفذ في العام الجاري.
    No necesito su inversión en mi negocio. Open Subtitles انا لا احتاج الى استثمارها في مشاريعي لم تكن هذه النقطة ابدا.
    La Misión ha llevado a cabo y continuará ampliando la formación de formadores en diversos programas de desarrollo de la capacidad para aprovechar al máximo su inversión en capacitación. UN أجرت البعثة تدريبا للمدربين في برامج مختلفة لبناء القدرات وستواصل توسيع نطاق هذه البرامج من أجل الاستفادة إلى الحد الأقصى من استثماراتها في مجال التدريب.
    El aumento de las inversiones extranjeras directas es importante para sostener las tasas de crecimiento actuales y mejorar las corrientes de comercio que África necesita para fortalecer su inversión en capital humano y material. UN ومن المهم زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر لدعم معدلات النمو الراهنة وتحسين التدفقات التجارية، وأفريقيا بحاجة إلى ذلك لتعزيز استثماراتها في رأس المال البشري والمادي.
    Ello tenía por objeto proporcionar a los Estados Miembros una indicación clara de lo que serían los resultados de su inversión en la labor del PNUFID financiada con cargo al presupuesto ordinario. UN وكان القصد من ذلك تزويد الدول اﻷعضاء بمؤشر واضح الى ماهية النتائج المرتقبة من استثماراتها في أعمال اليوندسيب الممولة من الميزانية العادية.
    246. El Gobierno de China se esfuerza por aumentar su inversión en la protección de bienes culturales. UN 246- وتسعى حكومة الصين جاهدة إلى زيادة استثماراتها في حماية الآثار الثقافية.
    Pedimos a la comunidad internacional que contribuya a proteger su inversión en favor de la paz para garantizar que no la haya hecho en vano. UN ونطلب إليه أن يساعد على حماية استثماره في السلام وأن يتأكد من أنه ليس عبثا.
    Este enfoque permite conciliar el interés del licenciante insolvente por ser liberado de toda carga onerosa dimanante del acuerdo de licencia, con el interés del licenciatario por salvaguardar su inversión en la propiedad intelectual licenciada. UN ولهذا النهج تأثير يتمثل في التوفيق بين مصلحة المرخِّص المعسِر في التخفّف من الأعباء الثقيلة التي يقضي بها اتفاق الترخيص ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الممتلكات الفكرية المرخصة.
    El mío, ciertamente no. Del mismo modo que la Conferencia va a hacer periódicamente evaluaciones colectivas en 2007, muchos de nuestros gobiernos van a evaluar su inversión en la Conferencia en función de los resultados que obtengamos. UN فأما حكومة بلادي فقطعاً لا. وكما نُجري جماعياً في مؤتمر نزع السلاح تقييمات دورية خلال عام 2007، سيقيِّم العديد من حكوماتنا استثماراته في المؤتمر على أساس النتائج التي نحققها.
    En ese sentido, hago un llamamiento a todos nuestros asociados donantes potenciales para que aumenten su inversión en medidas destinadas a la prevención de las enfermedades no transmisibles. UN وفي ذلك المضمار أهيب بجميع شركائنا المانحين المحتملين أن يزيدوا من استثمارهم في التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Asimismo, dicho país apoya las políticas de la Unión Africana diseñadas para promover la integración del continente mediante inversiones conjuntas, y alienta al sector privado de su país a aumentar su inversión en África. UN وقال إن بلاده تساند سياسات الاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى تعزيز التكامل في القارة من خلال الاستثمارات المشتركة وتشجِّع مواطنيها على زيادة استثماراتهم في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas, por lo tanto, no pueden tener la certeza de que su inversión en TIC se utilice con eficacia y eficiencia. UN وبذلك يتعذر على الأمم المتحدة أن تكفل توخي الفعالية والكفاءة فيما تقوم به من استثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus