La Comisión también continúa su investigación de las actividades del Iraq, particularmente en la esfera de los misiles prohibidos, que es motivo de seria preocupación. | UN | كما تواصل اللجنة تحقيقها في أنشــطة العــراق التــي لا تزال تثير شواغل جدية، ولا سيما في مجال القذائف المحظورة. |
En el período de que se informa, la Misión de Verificación en Kosovo concluyó su investigación de la matanza de 45 albaneses cometida en Račak y envió dicha información al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | اختتمت بعثة التحقق في كوسوفا أثناء فترة التقرير تحقيقها في مقتل ٤٥ ألبانيا في قرية راتشاك وقامت بإبلاغ هذه المعلومات إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Cuando la Dependencia finaliza su investigación de una queja, presenta sus conclusiones y recomendaciones a la consideración del Comité. | UN | وعندما تستكمل هذه الوحدة تحقيقاتها في شكوى من الشكاوى، تقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى اللجنة الفرعية للنظر فيها. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre su investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales en la región de Ituri (Bunia) en la Misión de las Naciones Unidas en la | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجراه بشأن ادعاءات الاستغلال والإيذاء الجنسيين في منطقة إيتوري (بونيا) في بعثة منظمة الأمم المتحدة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Hace unos seis años la Oficina del Procurador General de Georgia comenzó su investigación de los actos de genocidio en Abjasia con esa esperanza. | UN | وبهذا اﻷمل بدأ مكتب النائب العام في جورجيا تحقيقاته في أعمال اﻹبادة الجماعية في أبخازيا منذ ست سنوات خلت. |
Estas dos secciones prestarán apoyo en relación con el caso Hariri, asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación de los otros 14 casos, así como apoyo mediante sistemas electrónicos integrados, apoyo forense y servicios de protección de testigos para los diferentes proyectos de investigación. | UN | وسوف يعمل القسمان معا من أجل توفير الدعم لقضية الحريري وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 14 قضية أخرى، فضلا عن دعم النظم الإلكترونية المتكاملة والدعم في مجال الأدلة الجنائية وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Habría que establecer un fondo fiduciario para las víctimas y las misiones deberían comunicar a las presuntas víctimas cuál es el resultado de su investigación de la denuncia. | UN | وينبغي إنشاء صندوق استئماني للضحايا، كما ينبغي أن تقوم البعثات بإبلاغ المدعين بالضرر بنتائج ما تجريه من تحقيقات بشأن شكاواهن. |
Schleiden hablo efusivamente con Schwann sobre su investigación de las decenas de estructura de diferentes plantas, principalmente los tulipanes. | Open Subtitles | تكلّم "شلايدن" بحماسة مع "شوان" حول تحقيقه في تصوّر العشرات من مختلف النباتات، من الأعشاب لنبات التيوليب. |
En virtud de esas disposiciones se permite que el AMLC y el BSP examinen los depósitos y las inversiones bancarias en el curso de su investigación de actividades sospechosas de constituir blanqueo de dinero y otros delitos especificados en la Ley contra el Blanqueo de Dinero. | UN | وتسمح أحكامها لمجلس مكافحة غسل الأموال ومصرف الفلبين المركزي بفحص ودائع المصارف وعمليات الاستثمار أثناء تحقيقها في أنشطة غسل الأموال المشبوهة والجرائم الأخرى المحددة بموجب قانون. |
Actualmente, el Comité de Investigación adjunto a la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia prosigue su investigación de la causa penal contra la persona que ordenó el asesinato de Anna Politovskaya y contra el autor directo de los hechos. | UN | وفي الوقت الراهن ما زالت لجنة التحقيق الملحقة بمكتب المدّعي العام للاتحاد الروسي تواصل تحقيقها في الدعوى الجنائية ضد الشخص الذي أمر بقتل أ.بوليتكوفسكايا وضد الفاعل المباشر. |
8. Apoya a la Comisión de Expertos en su investigación de la cuestión de la violación sistemática de mujeres en la ex Yugoslavia mediante el Plan de Acción en el que se dedicará especial atención a las denuncias de agresiones sexuales; | UN | ٨- تؤيد لجنة الخبراء في تحقيقها في قضية الاغتصاب المنهجي للنساء في يوغوسلافيا السابقة عن طريق خطة العمل التي وضعتها والتي يجري التشديد فيها بصورة خاصة على الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي؛ |
Al mismo tiempo, la Comisión de Quejas Electorales prosiguió su investigación de otras quejas recibidas en el curso del proceso electoral. | UN | وبالتوازي مع ذلك، واصلت لجنة الشكاوى الانتخابية تحقيقاتها في الشكاوى الأخرى التي وردت خلال مراحل العملية الانتخابية كلها. |
Cuando la dependencia finaliza su investigación de una denuncia, somete sus conclusiones y recomendaciones a la consideración del Comité. | UN | وعندما تنتهي الوحدة من تحقيقاتها في الشكوى تعرض استنتاجاتها وتوصياتها على لجنة الشكاوى للنظر فيها. |
21. La Comisión ha proseguido su investigación de las cuestiones relacionadas con los antiguos programas, de misiles prohibidos. | UN | ٢١ - وواصلت اللجنة تحقيقاتها في المسائل المتصلة ببرامج القذائف المحظورة السابقة. |
pp) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre su investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales en la región de Ituri (Bunia) en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (A/61/841); | UN | (ع ع) تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجراه بشأن ادعاءات الاستغلال والإيذاء الجنسيين في منطقة إيتوري (بونيا) في بعثة منظمة الأمم المتحدة بجمهورية الكونغو الديمقراطية (A/61/841)؛ |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre su investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales en la región de Ituri (Bunia) en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجراه بشأن ادعاءات الاستغلال والإيذاء الجنسيين في منطقة إيتوري (بونيا) في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Finalmente, en el informe de 2008 se indicó que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) había culminado su investigación de los dos casos que se le habían remitido en el anterior período de presentación de informes y había determinado que las pruebas no indicaban que se hubieran producido las represalias. | UN | وأخيرا، أوضح تقرير عام 2008 أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد انتهى من تحقيقاته في قضيتين أحيلتا إليه في فترة الإبلاغ السابقة، وخلص إلى أن الأدلة لا تثبت حدوث أعمال انتقامية. |
También concluyó su investigación de otros nueve casos de fraude por valor de 85.758 dólares, de los cuales cinco eran casos de fraude médico y cuatro de malversación de fondos, fraude, colusión y robo de activos. | UN | كما أنجز تحقيقاته في تسع حالات غش جديدة تقدر قيمتها بمبلغ 758 85 دولارا. وشملت الحالات خمس عمليات غش طبي وتعلقت البقية بالاختلاس، والغش، والتواطؤ، وسرقة الأصول. |
Desde el comienzo de su labor, la Comisión se ha centrado en ayudar a las autoridades libanesas en su investigación de la explosión que tuvo lugar el 14 de febrero de 2005. | UN | 72 - ركز عمل اللجنة منذ بدء تكوينها على مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في الانفجار الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005. |
Mientras Warren Jeffs cumple su sentencia la policía continúa su investigación de la aislada comunidad de Colorado City buscando testigos adicionales en espera de hacer más arrestos. | Open Subtitles | ويخدم من الجملة حياته وارين جيفز ... ... والشرطة تواصل التحقيق الذي تجريه ... ... من المجتمع كولورادو مدينة معزولة ... |
La Oficina del Fiscal General de Georgia ha concluido su investigación de los crímenes cometidos en Abjasia y los ha calificado de graves violaciones del derecho internacional humanitario y de crímenes de lesa humanidad, incluido el genocidio. | UN | ١٧٠ - أنهى مكتب المدعي العام بدولة جورجيا تحقيقه في الجرائم التي ارتكبت في أبخازيا، ووضعها في مصاف الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية. |
13. La Comisión continuó su investigación de las cuestiones pendientes relacionadas con el antiguo programa de misiles proscrito con arreglo a la resolución 687 (1991). | UN | ١٣ - واصلت اللجنة استقصاءها للمسائل المعلقة المتصلة ببرنامج القذائف السابق المحظور بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١ (. |
Objetivo: prestar asistencia a las autoridades del Líbano en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con su investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004 | UN | الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La Junta recomienda al PNUD que acelere su investigación de las discrepancias que existen entre los libros mayores general y auxiliares y que enmiende los asientos en consecuencia. | UN | 31 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بالتعجيل في تحقيقه بشأن الاختلافات بين دفاتر الأستاذ العام ودفاتر الأستاذ الفرعي التي لديه وتعديل سجلاته تبعا لذلك. |
Además, efectivamente se han aplicado medidas de vigilancia y de lucha contra los intereses del autor, ya que este ha tenido que explicarse ante los parlamentarios, en el marco de su investigación de las actividades de las sectas. | UN | وعلاوة على ذلك، يدل اضطرار صاحب البلاغ لتوضيح موقفه أمام النواب في سياق تحقيقهم في الأنشطة الطائفية على أن تدابير المراقبة والقمع كان يجري تنفيذها أصلاً ضد مصالحه. |
En efecto, el 20 de febrero de 1996, el Departamento de Estado indicó en una Nota Diplomática que la AFA proseguía su investigación de Basulto por el vuelo realizado el 13 de julio de 1995. | UN | بل لقد أشارت وزارة الخارجية، في مذكرة دبلوماسية، في يوم ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٦، إلى أن اﻹدارة تواصل تحقيقاتها بشأن باسولتو فيما يتعلق بالرحلة التي قام بها في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
En Côte d ' Ivoire, por ejemplo, el ACNUDH proporcionó información a la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos para ayudarla en su investigación de las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos tras las elecciones presidenciales de noviembre de 2010. | UN | ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، زوَّدت المفوضية لجنةَ التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان بمعلومات لمساعدتها في التحقيق الذي تجريه في مزاعم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |