"su labor relativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملها بشأن
        
    • عمله بشأن
        
    • عملها المتعلق
        
    • أعمالها بشأن
        
    • عمله المتعلق
        
    • أعمالها المتصلة
        
    • أعماله بشأن
        
    • من العمل بشأن
        
    • بعملها بشأن
        
    • الأعمال المضطلَع
        
    • أعماله المتعلقة
        
    • الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان عملَه بشأن
        
    • مهمتها المتعلقة
        
    • عملها فيما
        
    • عمله المتصل
        
    La Comisión convino en establecer un vínculo más estrecho entre su labor relativa a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ووافقت اللجنة على إقامة صلة أوثق بين عملها بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر الثالث وعمل لجنة التنمية المستدامة.
    El OSACT instó a la secretaría a que ultimara su labor relativa al acceso a los datos sobre las emisiones de GEI antes de su 27º período de sesiones. UN وحثت الهيئة الفرعية الأمانة على إكمال عملها بشأن الوصول إلى بيانات انبعاثات غازات الدفيئة قبل دورتها السابة والعشرين.
    15. De 1985 a 1987, el Grupo de Trabajo continuó su labor relativa al asunto de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 15- وفي الفترة من عام 1985 إلى عام 1987، واصل الفريق العامل عمله بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La labor de la UNCTAD a este respecto se apreciaba, y debería fortalecerse su labor relativa a los productos primarios. UN وأعرب عن تقديره لعمل الأونكتاد في هذا المجال، وأكد ضرورة تعزيز عمله بشأن السلع الأولية.
    Recomendó que se prestara la misma atención a otras actividades de la Secretaría, en particular a su labor relativa al programa de lucha contra el terrorismo. UN وأوصى بمنح قدر مساو من الاهتمام للأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمانة العامة، لا سيما عملها المتعلق بمكافحة الارهاب.
    El UNICEF fortalecería su labor relativa a la educación de las niñas, la salud de las niñas y las mujeres, y los derechos de las mujeres. UN فهي ستعزز أعمالها بشأن تعليم الفتيات، وصحة الفتيات والنساء، وحقوق المرأة.
    Cabe destacar, a este respecto, su labor relativa a mecanismos innovadores de financiación de la producción y el comercio de productos básicos. UN كما أن عمله المتعلق بالآليات المبتكرة لتمويل إنتاج وتجارة السلع الأساسية هو أيضا ذو أهمية في هذا الصدد.
    La Comisión deberá profundizar su labor relativa a la cláusula de nación más favorecida. UN ورأت أيضاً أنه يتعين على اللجنة أن تعمِّق عملها بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية.
    En su 33º período de sesiones, la Comisión dio por terminada su labor relativa a las Normas Uniformes y recomendó al Consejo que aprobara el proyecto de resolución en virtud del cual la Asamblea General, entre otras cosas, aprobaría las Normas Uniformes que se estipulaban en el anexo al proyecto de resolución. UN وقد أكملت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين، عملها بشأن القواعد الموحدة وأوصت المجلس باعتماد مشــــروع قرار، تعتمد الجمعية العامة بموجبه جملة أمور، القواعد الموحدة، كما ترد في مرفق مشروع القرار.
    4. Expresa su reconocimiento por los progresos alcanzados en su labor relativa al financiamiento mediante efectos por cobrar y la insolvencia transfronteriza; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في عملها بشأن موضوعي تمويل المستحقات والاعسار عبر الحدود؛
    4. Expresa su reconocimiento por los progresos alcanzados en su labor relativa al financiamiento mediante efectos a cobrar y la insolvencia transfronteriza; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في عملها بشأن موضوعي تمويل المستحقات واﻹعسار عبر الحدود؛
    El Comité de Edición reanudó su labor relativa a las directrices. UN ٨ - ثم استأنفت لجنة التحرير عملها بشأن المبادئ التوجيهية.
    La Unión Europea ha tenido éxito en su labor relativa a los factores de riesgo relacionados con las enfermedades crónicas. UN وقد حقق الاتحاد الأوروبي نجاحات في عمله بشأن عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض المزمنة.
    El Grupo de Trabajo convino en que debería esforzarse por finalizar su labor relativa al proyecto de convención para que la Comisión pudiera revisarlo y aprobarlo en 2005. UN وأقر الفريق العامل بضرورة أن يسعى جاهدا إلى إكمال عمله بشأن مشروع الاتفاقية كي يتسنى للجنة أن تستعرضه وتوافق عليه في عام 2005.
    Como parte de su labor relativa al informe sobre los países menos adelantados, la UNCTAD realizó un análisis preliminar de los objetivos y metas del Programa de Acción y su relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقام الأونكتاد، كجزء من عمله بشأن تقرير أقل البلدان نمواً، بتحليل أولي لأهداف وغايات برنامج العمل وعلاقتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador insta a la Secretaría a que concluya su labor relativa a los indicadores de ejecución y a un sistema de evaluación para analizar la eficacia de los programas de la ONUDI en los Estados Miembros. UN وحث الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بوضع مؤشرات للأداء ونظام تقييم لتحليل فعالية برامج اليونيدو في الدول الأعضاء.
    Habiendo examinado el informe del Órgano Subsidiario de Ejecución sobre su labor relativa a las cuestiones administrativas y financieras en su 23º período de sesiones, UN وقد نظر في تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمالها بشأن المسائل الإدارية والمالية في دورته الثالثة والعشرين،
    Él mismo ha intentado leerla de principio a fin, pero no lo ha conseguido por considerar que era poco útil para su labor relativa a los tratados. UN وقال إنه حاول أن يقرأ الدليل من أوله إلى آخره ولكنه عجز عن ذلك لأنه وجده قليل الفائدة في عمله المتعلق بالمعاهدات.
    El objetivo de esta medida es aumentar los fondos de que dispone la Universidad para su labor relativa al desarrollo. UN والقصد من هذا الاجراء هو زيادة أموال صندوق الهبات المتاحة للجامعة لدعم أعمالها المتصلة بالتنمية.
    30. En la misma sesión el GTE-CLP acordó que el grupo de contacto a que se hace referencia en el párrafo 17 supra reanudara su labor relativa a estos temas. UN 30- وخلال الجلسة نفسها، اتفق فريق العمل التعاوني على أن يستأنف فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه أعماله بشأن هذه البنود.
    La UNCTAD debería continuar su labor relativa a la internacionalización de las empresas con el propósito de identificar prácticas idóneas reproductibles para aumentar la competitividad de las PYMES, en particular mediante vínculos de las empresas con filiales extranjeras; una mejor integración en las cadenas de valor mundiales; y la inversión en el extranjero. UN وينبغي للأونكتاد القيام بمزيد من العمل بشأن تدويل المشاريع بهدف تحديد أفضل الممارسات القابلة للتكرار سعياً لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على المنافسة، بأساليب منها إقامة روابط تجارية مع الفروع الأجنبية؛ وإدماج أفضل في سلاسل القيمة العالمية؛ والاستثمار في الخارج.
    Teniendo en cuenta la información contenida en el documento FCCC/SBI/2003/4, el OSE podría proporcionar más orientaciones a la secretaría sobre su labor relativa a un centro de intercambio de información con arreglo al artículo 6. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2003/4، قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدِّم المزيد من الإرشادات إلى الأمانة فيما يتعلق بعملها بشأن مركز تبادل وتنسيق المعلومات في إطار المادة 6.
    2. Solicita a la Potencia administradora que ayude al Territorio facilitando su labor relativa a las actividades de concienciación pública de conformidad con el Artículo 73 b de la Carta de las Naciones Unidas y, a ese respecto, exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال المضطلَع بها في بذل الجهود لتوعية الجمهور، بما ينسجم والمادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في هذا الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المختصة أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    Ulteriormente se invitó a la UNCTAD a que presentara una exposición sobre su labor relativa a la transferencia de tecnología. UN ودعي الأونكتاد لاحقا إلى تقديم طرحه حول أعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    b) Recomendar que el Comité Especial se reúna en períodos de sesiones anuales de diez días laborables para elaborar los instrumentos jurídicos necesarios y celebre su primer período de sesiones antes del final del año 2007, siempre que haya concluido para esa fecha su labor relativa a las normas complementarias, e informe periódicamente al Consejo sobre los progresos realizados en el proceso mismo de la elaboración de normas complementarias; UN (ب) أن يوصي بأن تعقد اللجنة المخصصة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وعقد دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007، رهناً بإنجاز الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان عملَه بشأن المعايير التكميلية بحلول ذلك التاريخ، وأن تقدم اللجنة تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم المحرز في العملية الفعلية لوضع المعايير التكميلية؛
    6. Insta a la Comisión de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio al derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales, inclusive la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial; UN 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    Además, la UNSMIL tiene previsto ampliar su labor relativa al almacenamiento seguro de armas y municiones en todo el país. UN وفضلا عن ذلك، تعتزم البعثة توسيع نطاق عملها فيما يتعلق بالتخزين المأمون للأسلحة والذخائر في شتى أنحاء البلد.
    46. En su labor relativa al Programa, la UNCTAD ha solicitado la participación de otros organismos interesados en misiones conjuntas de programación. UN ٦٤- وقد سعى اﻷونكتاد في عمله المتصل بالبرنامج القطري المتكامل إلى إشراك الوكالات المعنية اﻷخرى في بعثات برنامجية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus