"su labor y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمله وأن
        
    • عملها وأن
        
    • أعماله وأن
        
    • أعمالها وأن
        
    • عملهم أو
        
    • به من عمل
        
    • لعملهم
        
    • أعماله وطريقة
        
    • أعمالها وفي
        
    • أعمالهما
        
    • عمله وعلى
        
    • عمله وعمل
        
    • عملها وعن
        
    • عملها وفي
        
    • عملهم والتعرض
        
    Por otra parte, el Consejo debería respetar los principios de transparencia en su labor y evitar las prácticas antidemocráticas y los órdenes del día ocultos. UN وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية.
    Recordemos que esta Conferencia ha logrado en todos los casos resumir su labor y presentar informes sustantivos a la Asamblea General. UN فلنذكر أنفسنا بأن هذا المؤتمر استطاع في جميع الظروف أن يلخص عمله وأن يقدم تقارير موضوعية الى الجمعية العامة.
    El Equipo de Tareas debe velar por la transparencia de su labor y mantenerse en estrecho contacto con los Estados Miembros. UN وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Por consiguiente, la Secretaría debía tomar las medidas necesarias para integrar plenamente tales políticas y actividades en su labor y desempeñar la función de coordinación necesaria para tal fin. UN وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد.
    Sumamente preocupado también porque, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Esperamos que el Consejo de Seguridad continúe su labor y que en los próximos meses aborde muchas de las cuestiones pendientes. UN ونتوقع أن يواصل مجلس الأمن عمله وأن يتناول في الأشهر القادمة عدداً من المسائل المعلقة الأخرى.
    Su Grupo quería que el Grupo de Trabajo prosiguiera su labor y recibiera un trato especial, ya que había sido creado antes de Midrand y había recibido su mandato del Consejo Económico y Social. UN وقال إن مجموعته تود أن يواصل الفريق عمله وأن يحظى بمعاملة خاصة ﻷنه قد أنشئ قبل ميدراند وﻷنه يستمد ولايته من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    49. La Junta decidió que el INSTRAW continuara su labor y estableciera esferas de prioridad en las que el Instituto ya hubiera adquirido conocimientos valiosos en materia de investigación y capacitación. UN ٤٩ - وقرر المجلس أن يواصل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة عمله وأن يحدد اﻷولويات في المجالات التي اكتسب فيها خبرة فنية قيﱢمة فيما يتعلق بالبحث والتدريب.
    Deberán idear y preparar colectivamente propuestas de proyectos en las esferas de su labor y cooperar en la ejecución de los proyectos. UN وسيكون على فرق العمل أن تقوم على نحو مشترك بتصور وإعداد مشاريع مقترحة تغطي مجالات عملها وأن تتعاون في تنفيذ المشاريع.
    Instamos al GSN a que agilice su labor y llegue pronto a un consenso. UN ونهيب بمجموعة مورِّدي المواد النووية أن تُعجِّل عملها وأن تتوصل إلى توافق في الآراء بسرعة.
    El Departamento se encuentra actualmente en mejores condiciones de cuantificar la eficacia de su labor y, sobre esa base, comunicar en forma estratégica las actividades e inquietudes de la Organización con el fin de lograr la mayor repercusión en el público. UN والإدارة الآن قادرة بقدر أكبر على أن تقيس مدى فعالية عملها وأن توصل بشكل استراتيجي، استنادا إلى ذلك، أنشطة المنظمة وشواغلها بهدف تحقيق أكبر قدر من التأثير في الجمهور.
    El grupo de trabajo creado para examinar la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la intermediación debe comenzar también su labor y proponer medidas concretas para eliminar la intermediación ilícita. UN ويجب أيضا على الفريق العامل المنشأ لمناقشة اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة أن يبدأ أعماله وأن يقترح تدابير محددة للقضاء على السمسرة غير القانونية.
    El 16 de septiembre de 1996, en su decisión 50/489, la Asamblea General decidió que el Grupo de Trabajo continuara su labor y le presentara un informe antes de que terminara el quincuagésimo primer período de sesiones, incluidas cualesquiera recomendaciones que se acordaran. UN ٣ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قررت الجمعية العامة في مقررها ٥٠/٤٨٩ بأن يواصل الفريق العامل المفتوح باب العضوية أعماله وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين، بما في ذلك توصيات متفق عليها.
    A raíz de las deliberaciones celebradas, el Comité convino en que el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones sobre la gestión de la actuación profesional continuara su labor y presentara una propuesta amplia sobre un nuevo sistema e-Pas en el próximo período de sesiones del CCPA. UN 35 - وعقب النقاش، اتفق أعضاء اللجنة على أن يواصل الفريق العامل بين الدورات المعني بإدارة الأداء أعماله وأن يقدم مقترحا شاملا عن نظام ePAS جديد في الدورة القادمة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Se espera que, una vez constituido un nuevo gobierno en 2010, el comité de selección concluirá su labor y los miembros de la Comisión serán nombrados. UN ويؤمل أن تكمل لجنة الاختيار أعمالها وأن يعين أعضاء المفوضية لدى تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2010.
    Sumamente preocupado también por que, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Su delegación felicita al Comité Científico por su labor y reitera la garantía de su constante cooperación. UN وقال إن وفده يثني على اللجنة العلمية لما تقوم به من عمل وكرر تعهده باستمرار التعاون معها.
    También quisiera encomiar al personal de la UNMIK por su labor y adhesión a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    16. Decide además que el Consejo revisará su labor y su funcionamiento cinco años después de su establecimiento e informará al respecto a la Asamblea General. UN 16 - تقرر كذلك أن يستعرض المجلس أعماله وطريقة عمله بعد خمس سنوات من إنشائه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Espera que la Comisión de Derecho Internacional persevere en su labor y se concluya el tema en la forma de un instrumento vinculante, lo que permitirá que los Estados víctimas de actos ilícitos procuren y obtengan indemnización. UN وأضاف أنه يأمل في أن تواظب اللجنة على أعمالها وفي إنجاز الموضوع في شكل صك ملزم ، وبالتالي تمكين الدول التي تصبح ضحايا للأفعال غير المشروعة من المطالبة بالتعويض والحصول عليه.
    Durante ese período los órganos subsidiarios procurarán terminar su labor y recomendar decisiones para su adopción por la CP. UN وسوف تسعى الهيئتان الفرعيتان في أثناء هذه الفترة إلى إنجاز أعمالهما والتوصية بمقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Deseo también agradecer al Representante Especial, Sr. Ashraf Qazi, por su labor y su informe sobre los importantes esfuerzos realizados por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). UN وأريد أيضا أن أشكر الممثل الخاص أشرف قاضى على عمله وعلى تقريره عن الجهود الهامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    China querría saber cómo se financia el Consejo; si constituye o no una organización internacional; qué tipo de relación tiene con los organismos de las Naciones Unidas y qué aportaría su reconocimiento como observador a su labor y a la de la Asamblea. UN وقالت إن وفدها يود معرفة الطريقة التي يمول بها المجلس؛ وما إذا كان منظمة دولية؛ وما نوع العلاقة التي تربطه بوكالات الأمم المتحدة؛ وكيف يؤثر الحصول على مركز المراقب على عمله وعمل الجمعية.
    Prepara informes trimestrales y anuales sobre su labor y los tipos de actividades de blanqueo encontrados y las recomendaciones para intensificar la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وهي تقوم بإعداد تقارير فصلية وتقارير سنوية عن عملها وعن أنواع أنشطة غسل الأموال التي تكتشفها وعما لديها من توصيات بشأن تصعيد الحرب على غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La Relatora Especial ha centrado su labor y el presente informe en las prioridades establecidas por la Comisión. UN وركزت المقررة الخاصة في عملها وفي هذا التقرير على الأولويات التي حددتها اللجنة على هذا النحو.
    Hondamente preocupada de que, en ciertos casos, se hayan utilizado indebidamente las leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos o para atentar contra su labor y su seguridad de una manera contraria al derecho internacional, UN وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus