"su lengua materna en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لغتهم الأم في
        
    • لغتها الأم في
        
    • بلغتهم الأم في
        
    De conformidad con los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional, tendrán el derecho a desarrollar su cultura libremente y sin discriminación, y a utilizar su lengua materna en privado y en público. UN ويحق لهم، بموجب مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عالميا، أن يطوروا ثقافتهم بحرية ومن دون أي تمييز أو تدخّل، وأن يستعملوا لغتهم الأم في المجالين الخاص والعام.
    El Comité recomienda que el Estado parte, entre otras cosas, proporcione a las organizaciones culturales de este grupo de población asistencia financiera que les permita llevar a cabo sus actividades, y cree más oportunidades para que los tártaros de Crimea puedan promover y utilizar su lengua materna en la educación y en la vida cotidiana. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأمور منها تقديم الدعم المالي الكافي للمنظمات الثقافية لكي تضطلع بأنشطتها ولكي تتيح فرصاً أكثر لتتار القرم لتعزيز واستخدام لغتهم الأم في التعليم والحياة اليومية.
    10.10. Los autores han afirmado asimismo que la falta de legislación sobre el idioma en Namibia ha hecho que se les haya denegado el derecho a utilizar su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    Todos los grupos mencionados tienen el derecho de administrar sus propios asuntos, promover y desarrollar sus respectivas culturas y lenguas, utilizar su lengua materna en la enseñanza y beneficiarse en pie de igualdad de los recursos naturales del país. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    Qatar valoró positivamente que se hubiera duplicado el presupuesto destinado a educación entre 2000 y 2005 y valoró también la decisión del Gobierno de permitir a los niños estudiar en su lengua materna en la escuela primaria. UN ولاحظت بارتياح مضاعفة الميزانية المخصصة للتعليم بين عامي 2000 و2005، وأعربت عن تقديرها لقرار الحكومة السماح للأطفال بالدراسة بلغتهم الأم في المدارس الابتدائية.
    10.10. Los autores han afirmado asimismo que la falta de legislación sobre el idioma en Namibia ha hecho que se les haya denegado el derecho a utilizar su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. UN وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلم لغتهم الأم في المدرسة.
    Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. UN وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلّم لغتهم الأم في المدرسة.
    Si bien la Constitución considera que el árabe y el kurdo son los dos idiomas oficiales del Iraq, y que el turcomano y el siríaco son idiomas oficiales en los distritos administrativos donde constituyen el idioma de cierta proporción de la población, también garantiza el derecho de los grupos étnicos minoritarios a educar a sus hijos en su lengua materna en las instituciones educacionales públicas. UN وفي حين يحدد الدستور اللغتين العربية والكردية كلغتين رسميتين للعراق، وينص على أن اللغتين التركمانية والسريانية لغتان رسميتان أخريان في الوحدات الإدارية، التي يشكل الناطقون بها كثافة سكانية، ويضمن أيضا إمكانية تعليم أبناء الأقليات لغتهم الأم في المؤسسات التعليمية الحكومية.
    3.5. A raíz de todo esto, se ha denegado a los autores el uso de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    3.5. A raíz de todo esto, se ha denegado a los autores el uso de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    9. La Sra. Simms sugiere que enseñar a los niños de minorías su lengua materna en los primeros años y el idioma de la mayoría como segundo idioma reafirmará su sentido de identidad, incluida la identidad nacional, y hará que los grupos minoritarios estén más dispuestos a aceptar, por ejemplo, medidas especiales de carácter temporal para el adelanto de la mujer. UN 9 - السيدة سيمز: أشارت إلى أن تعليم أطفال الأقلية لغتهم الأم في السنوات المبكرة ولغة الأغلبية كلغة ثانية من شأنه أن يعزز من شعورهم بالانتماء، بما في ذلك الانتماء الوطني، ويزيد مثلا من استعداد جماعات الأقلية لقبول التدابير الخاصة المؤقتة للنهوض بالمرأة.
    Las reivindicaciones de la minoría húngara se han centrado en varias cuestiones: restitución de los bienes eclesiásticos confiscados por el régimen comunista, el derecho a utilizar su lengua materna en su administración pública y sus tribunales, el derecho a hacer todos sus estudios en su lengua materna, y una autonomía local limitada en las regiones en las que son mayoría. UN وقد تركزت تظلمات هذه الأقلية في عدة مسائل هي: إعادة ممتلكات الكنيسة التي صادرها النظام الشيوعي؛ والحق في استخدام لغتهم الأم في إدارة شؤونهم العامة وفي محاكمهم؛ والحق في التعليم على كل المستويات بلغتهم الأم؛ ومنح المناطق التي يشكلون فيها غالبية السكان قدراً من الاستقلال المحلي(80).
    2. Además, estimamos que la única alegación de la comunicación, según figura en los párrafos 3.4 y 3.5, es que se ha denegado a los autores " el uso de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública " . UN 2- ومع ذلك فإننا نجد أن الادعاء الوحيد في البلاغ على النحو الوارد في الفقرتين 3(4) و3(5) هو أن أصحاب البلاغ قد حُرموا من إمكانية " استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة " .
    2. Además, estimamos que la única alegación de la comunicación, según figura en los párrafos 3.4 y 3.5, es que se ha denegado a los autores " el uso de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública " . UN 2- ومع ذلك فإننا نجد أن الادعاء الوحيد في البلاغ على النحو الوارد في الفقرتين 3(4) و3(5) هو أن أصحاب البلاغ قد حُرموا من إمكانية " استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة " .
    El único argumento que parecen haber planteado los autores en los párrafos 3.4 y 3.5 en apoyo de su denuncia de violación del artículo 26 es que, por haberse designado el inglés como único idioma oficial del Estado y no haber el Estado promulgado legislación que permitiera el uso de otros idiomas, los autores se han visto denegado el derecho a utilizar su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN ويبدو أن الحجة الوحيدة التي ساقها أصحاب البلاغ في الفقرتين 3(4) و3(5) دعماً لادعائهم بوقوع انتهاك للمادة 26 هو أنه بسبب إعلان الإنكليزية لتكون اللغة الرسمية الوحيدة للدولة وعدم قيام الدولة بسن تشريع يسمح باستخدام لغات أخرى، حُرم أصحاب البلاغ من إمكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    El único argumento que parecen haber planteado los autores en los párrafos 3.4 y 3.5 en apoyo de su denuncia de violación del artículo 26 es que, por haberse designado el inglés como único idioma oficial del Estado y no haber el Estado promulgado legislación que permitiera el uso de otros idiomas, los autores se han visto denegado el derecho a utilizar su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN ويبدو أن الحجة الوحيدة التي ساقها أصحاب البلاغ في الفقرتين 3(4) و3(5) دعماً لادعائهم بوقوع انتهاك للمادة 26 هو أنه بسبب إعلان الإنكليزية لتكون اللغة الرسمية الوحيدة للدولة وعدم قيام الدولة بسن تشريع يسمح باستخدام لغات أخرى، حُرم أصحاب البلاغ من إمكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    Tomó nota de las oportunidades que se abrían a las minorías, en la ley y en la práctica, para que pudieran usar su lengua materna en entornos oficiales, la educación y los medios de comunicación. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    La imposición por parte del Estado de estrictos requisitos relativos al conocimiento del idioma oficial y la negativa a permitir el uso de los idiomas de las minorías podían afectar de manera desproporcionada a determinadas comunidades minoritarias, especialmente las mujeres pertenecientes a minorías, al negarles la utilización de su lengua materna en la administración, la justicia, la educación y la vida pública. UN وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    72. La organización International Network for Diplomacy Indigenous Governance Engaging in Nonviolence Organizing for Understanding & Self-Determination (INDIGENOUS) observó que los niños jemeres krom no tenían posibilidad de estudiar en su lengua materna en las escuelas públicas. UN 72- وأشارت الشبكة الدولية لإدارة دبلوماسية الشعوب الأصلية المنخرطة في تدبير اللاعنف من أجل التفاهم وتقرير المصير إلى أن أطفال الخمير - كروم لا يمكنهم تلقي تعليمهم بلغتهم الأم في مدارس الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus