"su ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانونها
        
    • لقانونها
        
    • قانونه
        
    • رتبتها
        
    • بقانونها
        
    • وقانونها
        
    • قانونهم
        
    • يحدثه قانون
        
    • قانونكم
        
    • تعيد النظر في قانون
        
    • الجمعية اﻵنسة
        
    • لقانون إنشائها
        
    Al aprobar su Ley del mar, Viet Nam armonizó sus leyes relativas al mar con las disposiciones de la Convención. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    Debe tenerse en cuenta que Armenia es independiente sólo desde hace siete años y todavía no ha tenido tiempo de eliminar todas las faltas de concordancia que existen entre su Ley Fundamental y el Pacto y otros instrumentos internacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن أرمينيا لم تنل استقلالها إلا منذ سبع سنوات وأنه لم يتسع لها الوقت بعد للقضاء على جميع التناقضات القائمة بين قانونها اﻷساسي والعهد وغيره من الصكوك الدولية.
    Las fuerzas armadas no tienen el derecho a organizarse en sindicatos ya que su Ley constitutiva se los prohíbe. UN وليس من حق القوات المسلحة أن تنظم نفسها في نقابات إذ يحظر قانونها التأسيسي ذلك.
    El Japón, por ejemplo ha reformado su Ley de licencias para cuidar de los hijos, en la que se prevén permisos para atender a las necesidades de los hijos y de la familia. UN فقد نقحت اليابان، على سبيل المثال، قانونها الناظم لإجازة رعاية الطفل وقررت استحقاق إجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة.
    En 2005, los Países Bajos llevarán a cabo una segunda evaluación de la modificación realizada en 2003 a su Ley sobre la prostitución. UN إذ ستقوم هولندا في عام 2005 بإجراء تقييم ثان لتعديل عام 2003 لقانونها بشأن الدعارة.
    Con su Ley de protección de los derechos humanos, el Canadá ha prohibido también la discriminación basada en la orientación sexual. UN وأضافت كندا الميول الجنسية بصفتها تشكل أساسا محظورا للتمييز بموجب قانونها لحقوق الإنسان.
    La República Srpska debería armonizar su Ley Seguros de Depósitos Bancarios en los próximos meses. UN وينبغي أن تنسق صربسكا قانونها المتعلق بالتأمين على الودائع في الأشهر المقبلة.
    El Estado Parte debería reconsiderar su Ley por la que se priva a los presos convictos del derecho de voto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الذي يحرم السجناء المدانين من الحق في التصويت.
    Croacia informó que había iniciado los preparativos para enmendar su Ley Constitucional sobre Derechos Humanos y Minorías Nacionales. UN 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    Nueva Zelandia modernizó su Ley de extradición en 1999. UN حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999.
    A fin de seguir promoviendo los derechos del niño, Myanmar promulgó su Ley sobre el Niño en 1993. UN ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الأطفال، أصدرت ميانمار قانونها المعني بالطفل في عام 1993.
    El Estado Parte debería ampliar el alcance de su Ley de lucha contra la discriminación para que abarque otras esferas, además del empleo. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق قانونها الخاص بعدم التمييز ليمتد إلى مجالات أخرى غير مجال العمل.
    La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero. UN وأضاف أن تشريعات الهند المحلية القوية أصلاً في هذه المسألة قد ازدادت تعزيزاً بِسَنِّ قانونها لمكافحة غسل الأموال.
    su Ley de lucha contra el terrorismo se basa en las normas internacionales, la experiencia de otros Estados y su propia experiencia. UN ويستند قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى المعايير الدولية وخبرات الدول الأخرى وخبرتها هي نفسها.
    China enmendó su Ley de procedimiento penal en 1996 y su Ley Penal en 1997. UN عدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها في عام 1996، كما عدلت قانونها الجنائي في عام 1997.
    Myanmar indicó no obstante que su Ley contra la trata de personas de 2005 incluía disposiciones sobre la protección de los testigos. UN بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود.
    Noruega informó de que había promulgado una ley contra el blanqueo de dinero, en tanto Suecia adjuntó su Ley sobre medidas contra el blanqueo de dinero. UN وأوردت النرويج مقاطع من قانونها لمكافحة غسل الأموال، في حين أرفقت السويد قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بتقريرها.
    Esta cuestión podría examinarse cuando el país redacte su Ley nacional sobre las actividades espaciales, siempre y cuando se mencione esa política. UN ويمكن النظر في هذه المسألة في سياق صياغة قانونها الوطني المتعلق بالأنشطة الفضائية، متى ورد ذِكر لسياسة من هذا القبيل.
    Liechtenstein ha realizado una revisión total de su Ley de diligencia debida. UN أجرت ليختنشتاين تنقيحا كاملا لقانونها المتعلق ببذل العناية الواجبة.
    La delegación debería estudiar el modelo sueco y solicitar asistencia técnica para redactar su Ley sobre la prostitución. UN وينبغي للوفد أن يدرس النموذج السويـــــدي وأن يلتمس المساعدة الفنية في وضع قانونه المتعلق بالبغـــــاء.
    En el modelo proyectado se utilizarán uno o más conjuntos de datos indirectos y algoritmos claramente definidos para hacer predicciones sobre la abundancia de nódulos o su Ley en cualquier ubicación dentro de la CCZ. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    A diferencia del GATT, la WTO puede imponer sanciones a los países que no acaten su Ley. Open Subtitles وفرضت منظمة التجارة العالمية سيطرتها وأصبحت تعاقب الدول بقانونها الخاص
    su Ley fundamental es la Constitución de 1987, que afirma que el Estado valora la dignidad de todo ser humano y garantiza el respeto pleno de sus derechos humanos. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Creo que si ellos prescinden de la ley cómo y cuando les parece, su Ley ya no tiene autoridad legítima sobre nosotros. Open Subtitles أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم جانباً حين يرغبون فلن يعود لقانونهم السلطة الشرعية علينا
    Exhorta también al Estado Parte a reconocer la incidencia negativa de su Ley de nacionalidad sobre las jordanas casadas con extranjeros y sobre los hijos de esas mujeres y, en consecuencia, le exhorta a revisar su Ley de nacionalidad y a retirar su reserva al párrafo 2 del artículo 9. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على الإقرار بالتأثير السلبي الذي يحدثه قانون الجنسية الساري لديها في النساء الأردنيات المتزوجات من أجانب وفي أطفال أولئك النساء وأن تقوم، تبعا لذلك، بتنقيح قانون الجنسية الساري لديها وإلغاء تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9.
    - Bueno, no es su Ley con la que tengo problemas. Open Subtitles -لا، حسناً، ليس قانونكم الذي أعاني من مشكلة معه.
    El CAT afirmó que Mauricio debía revisar la legislación que consagraba el principio de no devolución y su Ley de extradición para ajustarla plenamente al artículo 3 de la Convención. UN ورأت لجنة مناهضة التعذيب أن على موريشيوس أن تنقح تشريعاتها التي تكفل مبدأ عدم الإعادة القسرية، وأن تعيد النظر في قانون تسليم المطلوبين بهدف تحقيق الامتثال الكامل للمادة 3 من الاتفاقية(133).
    A continuación, el Sr. Mandela se dirigió a sus partidarios y afirmó: " Ponemos nuestra mira en un nuevo orden constitucional para Sudáfrica no como vencedores que dictan su Ley a los vencidos, ... hablamos como conciudadanos para sanar las heridas del pasado con el propósito de construir un nuevo orden basado en la justicia para todos " The New York Times, 10 de mayo de 1994. UN وانتخبت الجمعية اﻵنسة فرين جنوالا رئيسة لها)٨٤(. وخاطب السيد مانديلا مؤيديه فيما بعد قائلا: " إننا لا نؤسس رؤيتنا لنظام دستوري جديد في جنوب افريقيا بصفتنا منتصرين نملي إرادتنا على المهزومين ... بل إننا نتكلم كمواطنين رفاق لنبرأ من جراح الماضي وننوي وضع نظام جديد يقوم على العدل للجميع " )٨٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus