"su llamamiento al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوتها إلى
        
    • دعوته إلى
        
    • نداءه إلى
        
    • طلبها إلى
        
    • طلبه إلى
        
    • نداءها إلى
        
    • على ندائهم الموجه إلى
        
    • طلبه الى
        
    • نداءه الموجه إلى
        
    • نداءه الى
        
    • نداءها الى
        
    • ندائها الموجه إلى
        
    Los Estados Unidos repiten su llamamiento al Gobierno del Iraq para que siga la vía del pleno cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتكرر الولايات المتحدة دعوتها إلى حكومة العراق ﻷن تتبع طريق الامتثال الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Apoyo su llamamiento al Gobierno para que deje de tratar a los defensores de los derechos humanos como una amenaza para el Estado. UN وأنا أؤيد دعوتها إلى الحكومة بوقف النظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان على أنهم تهديد للدولة.
    El Consejo reitera su llamamiento al Gobierno de Croacia para que ponga fin a los ataques de los medios de comunicación contra los grupos étnicos. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته إلى حكومة كرواتيا بالحد من حملات وسائط الاعلام على الفئات اﻹثنية.
    Reitera su llamamiento al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para que sostenga la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios. UN ويجدد نداءه إلى الحكومة بمواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى في ميدان العمل الإنساني.
    14. Reitera su llamamiento al Gobierno del Sudán para que una comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán empleados por organizaciones de socorro y por gobiernos extranjeros; UN ١٤ - تكرر طلبها إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛
    La Unión Europea reitera asimismo su llamamiento al Gobierno de Cuba para que permita la libertad de expresión y el libre acceso a la información. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا طلبه إلى الحكومة الكوبية أن تسمح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات.
    También valoró las medidas positivas adoptadas para reformar el sistema judicial y reiteró su llamamiento al ACNUDH para que prestara asistencia técnica a Mauricio a fin de ampliar su labor en ese ámbito. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الإيجابية التي اتخذتها موريشيوس لإصلاح نظامها القضائي وكررت دعوتها إلى المفوضية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى موريشيوس بغية تعزيز جهودها في هذا المجال.
    La rapidez con que se lograrán resultados también podrá variar, pero los medios usados no deben vulnerar de ninguna manera los principios y las normas de la Convención ni su llamamiento al respeto eficaz de la dignidad humana del niño. UN كذلك فإن سرعة تحقيق النتائج قد تختلف أيضا، غير أن اﻷساليب المستخدمة لا يجب بأي حال أن تقوض مبادئ الاتفاقية وقواعدها أو دعوتها إلى الاحترام الفعلي للكرامة اﻹنسانية للطفل.
    La Relatora Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Colombia para que adopte medidas inmediatas a fin de cumplir su obligación de derecho internacional de proteger la población de las zonas afectadas contra la violencia y el sufrimiento. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    El Consejo reitera su llamamiento al Gobierno de Croacia para que ponga fin a los ataques de los medios de difusión contra los grupos étnicos. UN ويكرر المجلس تأكيد دعوته إلى حكومة كرواتيا بالحد من حملات وسائط الاعلام على الفئات اﻹثنيـــة.
    Mi delegación reitera su llamamiento al respeto de la independencia, la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la estabilidad del Iraq y de los países vecinos. UN ووفد بلادي يجدد دعوته إلى احترام الاستقلال والسيادة والأمن والسلامة الإقليمية للعراق والبلدان المجاورة.
    A ese respecto, el Consejo reitera su llamamiento al Gobierno del Afganistán y a la comunidad internacional para que apliquen en su totalidad el Pacto para el Afganistán y sus anexos. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس دعوته إلى الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لتنفيذ اتفاق أفغانستان ومرفقاته تنفيذا تاما.
    Reitera su llamamiento al Secretario General y los jefes de las organizaciones regionales y subregionales para que adopten las medidas que correspondan a tal efecto. UN ويكرر نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Por consiguiente, su delegación desea reiterar su llamamiento al sistema de las Naciones Unidas y, en particular, a los países amigos que han decidido prestar el apoyo necesario, a que renueven su compromiso para la rehabilitación de la República Democrática del Congo. UN ولذلك يود وفده أن يكرر نداءه إلى منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة البلدان الصديقة التي قررت تقديم ما يلزم من مساعدة، لكي تجدد التزامها بتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Experto independiente también está sumamente preocupado por la continuación de las violencias sexuales en Burundi y reitera su llamamiento al Gobierno para que tome medidas expeditivas y concretas a fin de combatir este fenómeno. UN كما يشعر الخبير المستقل ببالغ الانزعاج إزاء استمرار العنف الجنسي في بوروندي، ويكرر نداءه إلى الحكومة لاتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لمكافحة هذه الظاهرة.
    14. Reitera su llamamiento al Gobierno del Sudán para que una comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán empleados por organizaciones de socorro y por gobiernos extranjeros; UN ١٤ - تكرر طلبها إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛
    16. Reitera su llamamiento al Secretario General para que continúe facilitando todos los recursos necesarios a fin de que la Relatora Especial pueda cumplir debidamente su mandato y, en particular: UN 16- تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يواصل توفير جميع الموارد اللازمة للمقررة الخاصة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بنجاح، وخاصة:
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    Reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; UN ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛
    En cuanto a la situación en el Congo, el Comité tomó nota con satisfacción del retorno paulatino de la paz al país y reiteró su llamamiento al pueblo congoleño para que luchara por la paz y la armonía nacional. UN وفيما يتعلق بالحالة في الكونغو، رحبت اللجنة بعودة السلام تدريجيا إلى ذلك البلد وكررت اللجنة نداءها إلى شعب الكونغو للسعي نحو تحقيق السلام والوفاق الوطني.
    277. Los Ministros reiteraron una vez más su llamamiento al gobierno de los Estados Unidos de América a poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba que, además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional, así como al principio de vecindad, causa grandes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. UN 277 - كرر الوزراء التأكيد مرة أخرى على ندائهم الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا والذي يتسبب لشعب كوبا بخسائر مادية وأضرار اقتصادية هائلة، علاوة على كونه انفرادياً ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأَ حسن الجوار.
    7. Exige que el Gobierno de Angola y, en particular, la UNITA cooperen plenamente con la Misión de Observadores, entre otras cosas, dándole pleno acceso para cumplir sus actividades de verificación, y reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique oportunamente a la Misión sus movimientos de tropas, de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka y en los procedimientos establecidos; UN ٧ - يطالب بأن تتعاون حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، تعاونا تاما مع بعثة المراقبين، بما في ذلك عن طريق توفير كافة اﻹمكانيات للبعثة لكي تضطلع بأنشطة التحقق المنوطة بها، ويكرر طلبه الى حكومة أنغولا بإخطار البعثة بانتظام بتحركات قواتها، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا والاجراءات المعمول بها؛
    El Relator Especial reitera su llamamiento al Gobierno del Iraq para que reduzca el número de delitos castigados con la pena de muerte, entre ellos el de trata de mujeres y la explotación de las mujeres para la prostitución. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه الموجه إلى حكومة العراق بأن تخفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام، بما في ذلك جريمة الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة.
    En una declaración pública formulada el 24 de abril de 1995, el representante del Secretario General deploró el cierre de los campamentos por la fuerza y reiteró su llamamiento al Gobierno para que respetara el derecho de los desplazados a retornar en condiciones de seguridad y dignidad y a que se respetaran sus derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN ٣٩ - وفي بيان عام مؤرخ ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥، أعرب الممثل عن أسفه لﻹغلاق القسري للمخيمات، وأعاد تأكيد نداءه الى الحكومة لاحترام حق المشردين في العودة في ظروف تتسم باﻷمان والكرامة. وأن يحصلوا على حقوقهم في الحياة والحرية واﻷمن المكفول.
    A este respecto, y teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados por el Comité Especial para simplificar y racionalizar sus trabajos, el Subcomité reiteró su llamamiento al Reino Unido y los Estados Unidos para que volvieran a examinar su posición y reanudasen su participación en los trabajos del Comité. UN وفي هذا الصدد ونظرا للجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لتبسيط وترشيد أعمالها كررت اللجنة الفرعية نداءها الى المملكة المتحدة والولايات المتحدة لتعيدا النظر في موقفيهما وتستأنفا اشتراكهما في أعمال اللجنة الخاصة.
    61. El Comité reitera su llamamiento al Estado Parte para que ratifique la modificación del párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, que se aprobó el 15 de enero de 1992 en la 14ª reunión de los Estados Partes de la Convención y que la Asamblea General ratificó en su resolución 47/111. UN 61- وتؤكد اللجنة من جديد على ندائها الموجه إلى الدولة الطرف للمصادقة على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8، من الاتفاقية، التي أعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية في 15 كانون الثاني/يناير 1992 وأقرتها الجمعية العامة في قرارها 47/111 .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus