"su llegada al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصوله إلى
        
    • وصولهم إلى
        
    • وصولها إلى
        
    • أن تصل إلى
        
    • لدى الوصول إلى
        
    • وصولها الى
        
    • أن وصل إلى
        
    • لوصوله إلى
        
    • مجيئها إلى
        
    • عند الوصول إلى مكان
        
    • وصولهم الى
        
    • لدى وصولها
        
    • لدى وصولهما إلى
        
    Según algunos testigos, fue ejecutado a su llegada al puesto militar de la comuna. UN ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة.
    Luego hubo otras solicitudes de entrevistas con funcionarios que presentó el Inspector Jefe del UNSCOM 194 a su llegada al Iraq. UN وتلت ذلك طلبات أخرى قدمها رئيس المفتشين باللجنة الخاصة رقم ١٩٤ لدى وصوله إلى العراق ﻹجراء مقابلات مع بعض الموظفين.
    A su llegada al país receptor se encuentran profundamente endeudados y sin alternativas. UN وعند وصولهم إلى البلد المضيف، يكونون مثقلين بالديون ولا خيار أمامهم.
    La proporción de inmigrantes que asisten al curso de idioma un año después de su llegada al país es del 76% actualmente. UN وتبلغ الآن نسبة المهاجرين الذين يبدأون في حضور دورات اللغة بعد عام من وصولهم إلى البلد 76 في المائة.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) en fecha desconocida. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    La Parte objeto de la inspección garantizará la seguridad del equipo de inspectores desde el momento de su llegada al punto de entrada hasta el momento de su salida del territorio de la Parte. UN يضمن الطرف الخاضع للتفتيش أمن فريق التفتيش من لحظة وصوله إلى نقطة الدخول حتى لحظة مغادرته لإقليم ذلك الطرف.
    La Dirección Nacional de Vigilancia le informó de la cita y garantizó su llegada al lugar y la hora convenidos. UN وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغه وتأمين وصوله إلى المكان والزمان المحددين.
    - Si el extranjero es nacional de un país donde los atentados terroristas son frecuentes y si su llegada al país no se ha justificado; UN - إذا كان الشخص من رعايا أحد البلدان التي تكثر فيها الأعمال الإرهابية وإذا لم يتم تبرير سبب وصوله إلى البلد؛
    Hasta el momento, no ha aportado información, que tal vez obre en su poder, sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. Medidas adoptadas UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن وضع صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Su comitiva de vehículos fue atacada poco después de su llegada al norte de Mogadishu. UN وهوجم موكبه بمجرد وصوله إلى شمالي مقديشو.
    Hasta el momento no ha facilitado la información que tal vez obre en su poder sobre la situación del autor desde su llegada al Irán. UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Durante el viaje y a su llegada al aeropuerto presuntamente los golpearon con las culatas de los rifles y los patearon. UN وأثناء الرحلة وعند وصولهم إلى المطار يزعم أنهم تعرضوا للضرب بأعقاب البنادق، وللركل.
    La policía les había tomado las huellas digitales a los integrantes del grupo a su llegada al campamento de Adamov. UN وقد أخذت الشرطة بصمات أفراد المجموعة عند وصولهم إلى مخيم أداموف.
    Los procesos del movimiento migratorio también podían tener una importante repercusión negativa en la salud de los migrantes antes de su llegada al país de acogida. UN ويحتمل أيضاً أن يكون لحركات تنقل المهاجرين وقع سلبي كبير على صحتهم قبل وصولهم إلى البلد المضيف.
    El Comité recomienda que esas medidas incluyan la garantía de que se realizará un reconocimiento médico de esas personas a su llegada al Estado parte y se ofrecerá vacunar a sus hijos. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه الخطوات ضمان الفحص الطبي للأشخاص بعد وصولهم إلى الدولة الطرف، وتوفير اللقاحات لأطفالهم.
    Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de su llegada al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 29 de marzo de 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Sin embargo, cuando un israelí cometa un delito contra personas o bienes en el Territorio, la Policía Palestina lo notificará a las autoridades israelíes, por conducto de la OCD competente, inmediatamente de su llegada al lugar del delito. UN إلا أنه في حال ارتكاب اسرائيلي جريمة ضد شخص أو أموال في الاقليم، تقوم الشرطة الفلسطينية فور وصولها إلى مكان وقوع الجريمة، باخطار السلطات الاسرائيلية بذلك عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني.
    Con anterioridad a su llegada al Reino Unido, pasó un día en tránsito en El Cairo. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    El buque continuó navegando y su llegada al puerto de Gazimagosa estaba prevista para aproximadamente las 18.30 horas del mismo día. UN وواصلت السفينة سيرها وكان من المتوقع أن تصل إلى ميناء غازيماغوسا حوالي الساعة ٠٣/٨١ من اليوم نفسه.
    Arafat Khawaja fue declarado muerto a su llegada al hospital y Mohamed Khawaja falleció algunos días más tarde. UN وقد أُعلنت وفاة عرفات خواجة لدى الوصول إلى المستشفى فيما توفي محمد الخواجة بعد أيام قلائل.
    A fin de prestar apoyo en la administración de los bienes tras su llegada al puerto de descarga, también se creó una nueva Dependencia de Apoyo Logístico sobre el Terreno. UN ومن أجل دعم مهمة إدارة البضائع بعد وصولها الى ميناء التفريغ، أنشئت أيضا وحدة جديدة للدعم اللوجيستي في الميدان.
    2.2 Tras cinco días de detención, las dos mujeres fueron trasladadas a otra celda, donde se reunieron con Kamel Rakik. Este les contó que, desde su llegada al PMO de Châteauneuf, había sido torturado a pesar de estar herido, había perdido el conocimiento en varias ocasiones y se había despertado en el Hospital Militar de Blida, donde había sido inscrito con un nombre falso. UN 2-2 وبعد خمسة أيام من الاحتجاز، نقلت السيدتان إلى زنزانة أخرى حيث كان يقبع كمال رقيق الذي أبلغهما بأنه تعرض للتعذيب منذ أن وصل إلى مركز القيادة بشاتونوف رغم ما كان يعانيه من إصابات، وأنه فقد الوعي مرات عديدة وأنه استفاق في المستشفى العسكري بالبليدة حيث سُجّل دخوله باسم مزيّف.
    Tampoco tuvo un tiempo adecuado para preparar su defensa, ya que su llegada al país se produjo el 10 de septiembre de 2006 y su procesamiento y detención se materializaron al día siguiente. UN كما لم يُتح لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه، نظراً لأن إجراءات القبض عليه ومقاضاته قد بدأت في اليوم التالي لوصوله إلى البلاد في 10 أيلول/سبتمبر 2006.
    No hay que imputar al actual Gobierno la responsabilidad por la cosecha de adormidera de 2002, que se plantó antes de su llegada al poder. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة.
    a) Se procederá a un recuento e inspección del equipo pesado a su llegada al teatro de operaciones para garantizar que las categorías, los grupos y las cantidades entregadas corresponden a lo estipulado en el Memorando y que tienen capacidad operacional, inclusive si están pintados con los colores de las Naciones Unidas, de manera que puedan destinarse a su función principal; UN (أ) عدّ/فحص المعدَّات الرئيسية للتأكد من أن الفئات والمجموعات والأعداد التي تم تسليمها مطابقة لمذكرة التفاهم وأنها في حالة صالحة للخدمة التشغيلية()، بما يشمل الطلاء بألوان الأمم المتحدة، عند الوصول إلى مكان الاستخدام لأداء دورها الأساسي؛
    No está previsto que los participantes puedan obtener tales visados a su llegada al aeropuerto internacional de Viena. UN إذ لم تتخذ أي ترتيبات لحصول المشاركين على تلك التأشيرات لدى وصولهم الى مطار فيينا الدولي .
    El equipo será entonces sustraído de un único " Formulario 1 " en el momento de su llegada al Sudán hasta que se complete la operación de transporte. UN وستخصم المعدات من هذه الاستمارة الوحيدة لدى وصولها إلى السودان إلى أن تنتهي عملية النقل الجوي.
    En cuanto al respeto del artículo 9, párrafo 1, del Pacto, se observa que los autores no han especificado de qué forma ese derecho sería violado ni han hecho referencia a riesgo alguno de detención a su llegada al Pakistán. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus