"su lugar de destino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراكز عملهم
        
    • مركز عمله
        
    • مركز العمل
        
    • مكان المقصد
        
    • مركز عملهم
        
    • مقر عمله
        
    • مقر عملهم
        
    • مكان عملهم
        
    • وجهتها المقصودة
        
    • جهة المقصد
        
    • مكان التعيين
        
    Por lo general, las tareas de auditoría son llevadas a cabo por un equipo de auditores, los que suelen tener que trabajar fuera de su lugar de destino habitual. UN ويضطلع بمهام مراجعة الحسابات عادة فريق من مراجعي الحسابات، وتقتضي الاضطلاع بأعمال خارج مراكز عملهم العادية.
    Suministrar información al personal antes de que se lo asigne a su lugar de destino UN تقديم إحاطة للموظفين قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم
    En ningún caso se pagarán dietas por los días de licencia que el funcionario tome después de terminar su servicio activo en una misión pero antes de regresar a su lugar de destino oficial. UN ولا يدفع البدل على كل حال عن اﻹجازة التي تؤخذ بعد اختتام العمل الفعلي في المهمة وقبل عودة الموظف إلى مركز عمله الرسمي.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Proyecto de artículo 52. Notificación de llegada a su lugar de destino UN مشروع المادة 52- الإشعار بالوصول إلى مكان المقصد
    Se les debe confiar la dirección de su propia capacitación o de las actividades de difusión cuando hayan vuelto a su lugar de destino corriente. UN وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد.
    Tras abandonar su lugar de destino sin autorización, el autor fue citado varias veces para que se presentara a su trabajo, pero no lo hizo. UN وقد تم استدعاء صاحب البلاغ عدة مرات بعد أن غادر مقر عمله دون ترخيص، لكي يواصل مهامه لكنه رفض ذلك.
    En Maungdaw, el personal internacional trabajará en condiciones de misión y su lugar de destino será Yangón. UN وسيكون للموظفين الدوليين في مونغداو مركز الموفدين في بعثة، علما بأن يانغون هي مقر عملهم.
    Suministrar información al personal antes de que se lo asigne a su lugar de destino UN تقديم إحاطة للموظفين قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم
    Los miembros de los equipos de despliegue rápido serán asignados a misiones por un período máximo de 90 días, tras lo cual regresarán a su lugar de destino principal. UN وستكون أقصى مدة لنشر أفراد فريق النشر السريع 90 يوما يعود بعدها الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية.
    Al concluir ese período, el personal regresa a su lugar de destino. UN وفي ختام مهمتهم سيعود الموظفون إلى مراكز عملهم.
    Deben adiestrarse durante aproximadamente cuatro meses y medio antes de ser enviados a su lugar de destino. UN ويتعين عليهم الخضوع للتدريب لفترة 4 أشهر ونصف تقريبا قبل إيفادهم إلى مراكز عملهم.
    En ningún caso se pagarán dietas por los días de licencia que el funcionario tome después de terminar su servicio activo en una asignación pero antes de regresar a su lugar de destino oficial. UN ولا يدفع البدل على كل حال عن الإجازة التي تؤخذ بعد اختتام العمل الفعلي في المهمة وقبل عودة الموظف إلى مركز عمله الرسمي.
    En ningún caso se pagarán dietas por los días de licencia que el funcionario tome después de terminar su servicio activo en una asignación pero antes de regresar a su lugar de destino oficial. UN ولا يدفع البدل على كل حال عن الإجازة التي تؤخذ بعد اختتام العمل الفعلي في المهمة وقبل عودة الموظف إلى مركز عمله الرسمي.
    En mayo de 1996, Leonardo Franco, que había encabezado la MINUGUA muy eficazmente desde su establecimiento, retornó a su lugar de destino en Ginebra. Para sucederlo designé a David Stephen. UN ٧٨٦ - وفي أيار/مايو عام ١٩٩٦، عاد ليوناردو فرانكو، الذي رأس البعثة بكل اقتدار منذ إنشائها، إلى مركز عمله في جنيف، وعينت ديفيد ستيفين خلفا له.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    150. En el supuesto de mercancías en tránsito, el principio de la determinación de la ley aplicable en función de la ubicación del bien gravado obliga al acreedor a observar tanto la ley del lugar de la ubicación efectiva de dicho bien en el momento de concertase la operación y la ley de su lugar de destino. UN 150- في حالة البضائع العابرة، يقتضي قانون موقع الموجودات، من حيث المبدأ، أن يمتثل الدائن لكل من القانون الفعلي لموقع الموجودات وقت المعاملة وقانون مكان المقصد.
    A fortiori, los funcionarios no pueden tener un derecho adquirido a una definición geográfica determinada de su lugar de destino; UN واﻷخرى ألا يكون للموظفين حق مكتسب في منطقة جغرافية معينة في مركز عملهم.
    Tras abandonar su lugar de destino sin autorización, el autor fue citado varias veces para que se presentara a su trabajo, pero no lo hizo. UN وقد تم استدعاء صاحب البلاغ عدة مرات بعد أن غادر مقر عمله دون ترخيص، لكي يواصل مهامه لكنه رفض ذلك.
    En consecuencia, el lugar de destino tiene en cuenta el lugar de trabajo y los funcionarios son contratados en la inteligencia de que su lugar de destino es Ginebra. UN ولذلك فإن مقر العمل يراعي مكان العمل، ويُعين الموظفون على أساس الافتراض المتضمن وهو أن مقر عملهم هو جنيف.
    La Asamblea también pidió a la CAPI que preparase una propuesta de pago de un subsidio por lugar de destino y de un subsidio aparte para el sustento de los funcionarios que dejasen a sus familias en su lugar de destino original mientras se encontrasen asignados en misión. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم اقتراحا بشأن دفع بدل وظيفة وبدل إعالة منفصل للموظفين الذين يتركون أسرهم في مكان عملهم عندما يوفدون إلى بعثات.
    A la fecha del balance general, el inventario consiste en elementos controlados por el UNFPA que se hallan bien depositados en almacenes, bien en tránsito y no han sido recibidos aún físicamente en su lugar de destino. UN وفي تاريخ إعداد بيان الميزانية العمومية، كان المخزون يتألف من أصناف واقعة تحت سيطرة الصندوق إما مخزنة في مستودعات أو لا تزال قيد الوصول ولم يجر تسلمها ماديا بعد في وجهتها المقصودة.
    El interés superior del niño debe ser la consideración preponderante al elegir su lugar de destino y tomar providencias para su cuidado. UN ولا بد أن يكون الاعتبار اﻷول في اختيار جهة المقصد ووضع ترتيبات الرعاية هو تحقيق أفضل مصلحة للطفل.
    Si el funcionario desea que sus familiares reconocidos a estos efectos viajen a su lugar de destino desde algún otro lugar, los gastos de viaje que sufraguen las Naciones Unidas no podrán exceder de la cantidad máxima que correspondería pagar por un viaje desde el lugar de contratación o el lugar de las vacaciones en el país de origen. UN وإذا أراد الموظف إحضار فرد من أفراد أسرته المستحقين إلى مركز العمل الرسمي من أي مكان آخر، لا يجوز أن تتعدى مصاريف السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة الحد اﻷقصى للمبلغ الذي كان يجب عليها دفعه في حالة السفر من مكان التعيين أو من مكان إجازة زيارة الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus