"su mando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيادته
        
    • لقيادتها
        
    • قيادتهم
        
    • قيادتها
        
    • لقيادته
        
    • إمرته
        
    • لقيادتهم
        
    • قيادتك
        
    • إمرتهم
        
    • قيادتهما
        
    • لإمرته
        
    • إمرة
        
    • قيادتيهما
        
    • لسلطته
        
    • لسيطرتهم
        
    Después pone también bajo su mando a la gendarmería y ordena a los comandantes militares de provincia que tomen el poder de manos de los gobernadores. UN ثم أضاف الى قيادته قيادة الجندرمة وأصدر أمرا الى القادة العسكريين في المقاطعات بتنحية حكام المقاطعات والحكم مكانهم.
    Deseo asimismo rendir homenaje al General de División Seth Kofi Obeng y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado su tarea. UN كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم.
    Kuwait cree firmemente que el Gobierno del Iraq es responsable del paradero de los desaparecidos que durante ese período se encontraban bajo su mando y control. UN وتعتقد الكويت اعتقادا راسخا أن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا خاضعين لقيادتها وسيطرتها خلال تلك الفترة.
    Deben ser responsables también de cerciorarse de que quienes estén bajo su mando e infrinjan las normas sean sancionados. UN كما يجب تحميلهم مسؤولية كفالة معاقبة من ينحرف عن القواعد ممن هم تحت قيادتهم.
    Aparentemente, esos abusos se relacionan con el hecho de que las unidades del Tatmadaw sobre el terreno carecían de apoyo logístico por parte de su mando. UN ويبدو أن هذه الانتهاكات متصلة بعدم حصول وحدات التاتماداو في الميدان على الدعم السوقي من قيادتها.
    Según el Director de la Policía Nacional, los efectivos bajo su mando ascienden actualmente a unos 4.800. UN ووفقا لما ذكره مدير الشرطة الوطنية، فإن اﻷفراد الخاضعين لقيادته اﻵن يقارب مجموعهم ٨٠٠ ٤ فرد.
    Tiene a su mando un efectivo de aproximadamente 1.500 hombres, incluidos 100 infantes de marina. UN ويعمل تحت إمرته حوالي ٥٠٠ ١ مجند منهم قرابة ١٠٠ من مشاة البحرية.
    Aparentemente el responsable del incidente fue el Comandante Emile Twabungu, ya que los soldados de la 95a Brigada de las FAC, con base en la región y que aparentemente cometieron esos actos, se encuentran bajo su mando. UN ويبدو أن القومندان إميل توابونغو مسؤول عن هذا الحادث، ومثله في ذلك جنود اللواء الخامس والتسعين التابع للقوات المسلحة الكونغولية المرابط في المنطقة، الذين يبدو أنهم اقترفوا هذه الأفعال تحت قيادته.
    Seis, crueldad y maltrato de personas bajo su mando. Open Subtitles سادساً: القسوة وإساءة معاملة السجناء تحت قيادته
    Hay suficientes rebeldes Jaffa bajo su mando así que acceder al planeta no debería ser un problema. Open Subtitles هناك ما يكفي من جافا متمردين تحت قيادته للوصول إلى كوكب
    Juzgamos importante que las actividades de mantenimiento de la paz en el territorio de la ex Unión Soviética se lleven a cabo de plena conformidad con los principios de la CSCE y bajo su mando. UN ونحن نرى أن من اﻷهمية بمكان أن يجري الاضطلاع بأنشطة حفظ السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق على نحو يتمشى تماما مع مبادئ المؤتمر وأن يكون ذلك تحت قيادته.
    19. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que han realizado su tarea. UN ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم.
    34. Para concluir, deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza y a los hombres y mujeres bajo su mando por la manera en que están realizando la difícil tarea que se les ha confiado. UN ٤٣ - وفي الختام، أود الاشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم الصعبة.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían apoyar la administración de Gaza por el Gobierno palestino de consenso nacional encabezado por el Presidente Mahmoud Abbas, lo que a su vez debería consolidar y unificar los aparatos administrativo y de seguridad bajo su mando. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم قيام حكومة الوفاق الوطني الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس بإدارة غزة، كما يجب على هذه الحكومة بدورها توطيد وتوحيد الأجهزة الإدارية والأمنية الخاضعة لقيادتها.
    10. Como ya se ha señalado (véase el párrafo 3), el FMLN ha negado categóricamente que esté prestando apoyo a algún grupo armado o que tenga grupos de esa índole bajo su mando. UN ١٠ - وعلى النحو المبين أعلاه )انظر الفقرة ٣(، نفت الجبهة نفيا قاطعا أنها تؤيد أية جماعات مسلحة أو أن أيا من الجماعات التي من هذا القبيل يخضع لقيادتها.
    El Consejo recuerda a los dirigentes militares y políticos de la parte serbia de Bosnia que esa responsabilidad incluye todo acto de esa índole cometido por fuerzas a su mando. UN ويذكر القادة العسكريين والسياسيين للطرف الصربي البوسني بأن هذه المسؤولية تشمل أي أعمال ترتكبها القوات المنضوية تحت قيادتهم.
    de actos de [las fuerzas bajo su mando] [subordinados] UN عن تصرفات ]القوات التي تعمل تحت قيادتهم[
    A su mando, se convirtieron en una fuerza brutal y aterradora que cabalgaba por las tierras dejando muerte y destrucción a su paso. Open Subtitles وتحت قيادتها أصبحوا قوة مرعبة ووحشية و تجولوا خلال الأراضي تاركين الموت والدمار في صحوتهم
    Los hombres bajo su mando estuvieron directamente implicados en las operaciones de ocultamiento en los hospitales y las morgues. UN وشارك الرجال الخاضعون لقيادته مباشرة في عمليات التمويه التي جرت في المستشفيات والمشارح.
    Verá, un comandante que sufre de demencia arriesga la vida de cada soldado bajo su mando. Open Subtitles إنظر ، قائد مُصاب بالجنون يُخاطر بحياة كل ضابط تحت إمرته
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señala que las directrices vigentes para los comandantes de las fuerzas incluyen amplias disposiciones con el objetivo de que los comandantes de los contingentes respondan personalmente del mantenimiento de la disciplina de los efectivos bajo su mando. UN وتلاحظ إدارة عمليات حفظ السلام أن التوجيهات الحالية لقائد القوة ذاخرة بالأحكام الرامية إلى مساءلة قادة الوحدات شخصيا عن الحفاظ على انضباط الجنود الخاضعين لقيادتهم.
    No obstante, su mando en la Compañía Easy ha sido ejemplar. Open Subtitles بأيّة حال ، كانت قيادتك لسريّةإيزيمثاليّة.
    Ellos dicen tener cerca de 11.000 combatientes bajo su mando y solicitan que el programa se amplíe a 5.000 combatientes al menos. UN فهم يدعون أن لديهم زهاء 000 11 مقاتل تحت إمرتهم ويطلبون الآن توسيع البرنامج ليشمل ما لا يقل عن 000 5 مقاتل.
    El establecimiento de dicho sistema permitiría también que el Ministerio y el Estado Mayor General fortalecieran su mando y control de las Fuerzas de Defensa Nacional, así como su capacidad de gestión financiera. UN وإرساء هذا النظام سيتيح أيضا للوزارة وهيئة الأركان العامة تعزيز قيادتهما لقوة الدفاع الوطني وسيطرتهما عليها إضافة إلى تقوية قدراتهما في مجال الإدارة المالية.
    En consecuencia, cada parte en un conflicto deberá garantizar que las fuerzas bajo su mando tomen conciencia de sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y de su responsabilidad por cualquier incumplimiento de las disposiciones pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Cada parte tiene su propia responsabilidad de garantizar el cumplimiento de esos documentos por todas las fuerzas que estén bajo su mando. UN فكلٌّ يتحمل مسؤولية فردية عن كفالة امتثال جميع القوات الخاضعة لسلطته لأحكام تلك الوثائق.
    Todavía no se ha facilitado a las Naciones Unidas los nombres de los dirigentes militares de esas milicias ni el número de personas bajo su mando. UN فضلا عن ذلك، لم تتسلم الأمم المتحدة حتى الآن أسماء قادة المليشيات المعنية ولا أرقام الأفراد الخاضعين لسيطرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus