Así pues, tras haber adoptado una serie de decisiones que definen su marco institucional, la Autoridad se está ocupando ahora de cuestiones más técnicas. | UN | وبعبارة أخرى، بعد اتخاذ السلطة لمجموعة من القرارات لتحديد إطارها المؤسسي فهي الآن تتناول القضايا الأكثر فنية في طابعها. |
El Grupo ACP está estudiando estas cuestiones de un modo coordinado dentro de su marco institucional. | UN | ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي. |
La labor de la Comisión de Reforma Legislativa estuvo a punto de verse bloqueada debido a las insuficiencias de su marco institucional y a la falta de recursos humanos y financieros. | UN | والعمل الذي تقوم به لجنة إصلاح القوانين يكاد يتبدد بسبب عدم كفاية إطارها المؤسسي وعدم وجود موارد بشرية ومالية. |
Para concluir, el Consejo ha avanzado con la consolidación de su marco institucional y el fortalecimiento de los derechos humanos por medio del diálogo. | UN | وفي الختام، أحرز المجلس تقدما من خلال توطيد إطاره المؤسسي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال الحوار. |
Además del mayor alcance de la Constitución de la República de Angola aprobada recientemente, es importante destacar los órganos que forman su marco institucional, a saber: | UN | إضافة إلى ما يتسم به دستور جمهورية أنغولا الذي اعتمد مؤخرا من نطاق أوسع، يجدر التأكيد على الهيئات التي تشكل إطاره المؤسسي ألا وهي: |
Jordania celebró los esfuerzos del Sudán para reforzar su marco institucional y jurídico de derechos humanos, y formuló recomendaciones. | UN | ورحبت الأردن بجهود السودان الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لحقوق الإنسان. |
Encomió el esfuerzo que había hecho Bhután, señalando en particular su promesa de fortalecer su marco institucional. | UN | وأثنت بوتسوانا على الجهود التي تبذلها بوتان، مشيرة بالخصوص إلى التزامها بتعزيز إطارها المؤسسي. |
Elogió a Panamá por centrarse en la protección de la familia, las mujeres y los niños, a través de los diferentes órganos de su marco institucional. | UN | وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي. |
Asimismo, el país ha reformado y liberalizado su marco institucional y normativo para facilitar los intercambios comerciales, el comercio y la inversión. | UN | كما قامت بإصلاح وتحرير إطارها المؤسسي والتنظيمي لتسهيل الأعمال والتجارة والاستثمار. |
La República de Moldova ha adoptado, en los planos nacional e internacional, medidas encaminadas a consolidar la base jurídica y mejorar su marco institucional sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | تتخذ جمهورية مولدوفا على الصعيدين الوطني والدولي تدابير ترمي إلى توطيد الدعامة القانونية وتحسين إطارها المؤسسي تحقيقا لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Por su parte, Malí ha fortalecido su marco institucional para el comercio e incorporado en su legislación las directivas de esas entidades y de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA). | UN | ومالي عززت من جانبها إطارها المؤسسي للتجارة وأدخلت توجيهات هاتين الهيئتين وتوجيهات منظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا ضمن تشريعاتها. |
A tal fin, el informe recomienda que cada Estado revise su marco institucional y legislativo, así como sus actuales políticas en materia de lucha contra la impunidad. | UN | وأشارت إلى أنها توصي في تقريرها لتحقيق هذه الأهداف، بأن تعيد كل دولة النظر في إطارها المؤسسي والتشريعي وسياساتها الراهنة وذلك بالنظر إلى أن لها صلة بمكافحة الإفلات من العقوبة. |
60. El Senegal acogió con satisfacción los esfuerzos de Albania por mejorar su marco institucional para proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño. | UN | 60- ورحبت السنغال بجهود ألبانيا الرامية إلى تحسين إطارها المؤسسي لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال. |
43. Marruecos felicitó a Belarús por su marco institucional en materia de derechos humanos, especialmente en lo relativo a la protección de los derechos de las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | 43- وهنأت المغرب بيلاروس على إطارها المؤسسي لحقوق الإنسان، لا سيما لحماية حقوق النساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |
12.17 A fin de aumentar su rendición de cuentas, la UNCTAD se está centrando en el establecimiento de un sistema sólido de supervisión y evaluación dentro de su marco institucional. | UN | 12-17 وتعزيزا للمساءلة، يحرص الأونكتاد على إنشاء نظام سليم للرصد والتقييم داخل إطاره المؤسسي. |
75. El Sudán ha reforzado su marco institucional y jurídico para la protección de los derechos humanos. | UN | ٧٥ - وأردف قائلا إن السودان قد عزز إطاره المؤسسي والقانوني لحماية حقوق الإنسان. |
Tras felicitarse de la entrada en vigor el 29 de septiembre de 2003 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada, la delegación de México anuncia que su país se está esforzando por adaptar y fortalecer su marco institucional y jurídico en materia de lucha contra la delincuencia. | UN | 8 - ووفد المكسيك يرحب ببدء سريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في 29 أيلول/ سبتمبر 2003، وهو يعلن أن بلده بصدد تكييف وتعزيز إطاره المؤسسي والقانوني في مجال مكافحة الجريمة. |
Agradeció especialmente los esfuerzos realizados por Marruecos para fortalecer su marco institucional para promover y proteger los derechos humanos y su ordenamiento jurídico. | UN | واستحسنت خاصة الجهود التي بذلها لتقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومنظومة العدالة. |
Jordania expresó reconocimiento por los esfuerzos de Indonesia para fortalecer su marco institucional y el establecimiento de diversas comisiones de derechos humanos. | UN | ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان. |
También elogió al Gobierno por la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y por los esfuerzos para fortalecer su marco institucional. | UN | وأشاد بتصديق الحكومة على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية وبالجهود التي تبذلها لتعزيز الإطار المؤسسي. |
a) i) Aumento del número de países miembros que adoptan medidas para mejorar su marco institucional nacional en materia de estadísticas oficiales | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ تدابير لتحسين إطار عملها المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية |
La República Checa recomendó, en tercer lugar, que Tuvalu reforzase efectivamente su marco institucional en materia de derechos humanos y siguiera promoviendo programas concretos de sensibilización acerca de los derechos humanos. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية توفالو بتعزيز لإطارها المؤسسي لحقوق الإنسان على نحو فعال والنهوض ببرامج ملموسة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
Interés activo en las principales características de las relaciones entre el personal y la administración y su marco institucional dentro del Grupo de las Naciones Unidas. | UN | :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة. |