Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente | UN | وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة. |
Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La acción de los organismos regionales no puede apartarse de su marco jurídico. | UN | ويجب ألا تتعدى إجراءات المنظمات اﻹقليمية إطارها القانوني الذاتي. |
Una tarea prioritaria en la lucha contra el terrorismo es el fortalecimiento de su marco jurídico internacional. | UN | وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب. |
La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي. |
Por el contrario, ha mejorado su sistema de seguridad en sus fronteras y fortalecido su marco jurídico. | UN | وقد عززت الأمن على امتداد حدودها، كما عززت إطارها القانوني. |
Santo Tomé y Príncipe ha emprendido una revisión de su marco jurídico. | UN | وقد بدأت سان تومي وبرينسيبي في مراجعة إطارها القانوني. |
Kazajstán ha reforzado su marco jurídico de protección de la infancia y de cooperación entre sus mecanismos nacionales de defensa de la infancia y las organizaciones internacionales. | UN | وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية. |
Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. | UN | ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر. |
El Parlamento del Canadá ha debatido activamente y aprobado varias leyes fundamentales para fortalecer su marco jurídico de lucha contra el terrorismo a nivel nacional. | UN | وناقش البرلمان في كندا بنشاط التشريعات وأقر عدة أجزاء هامة منها لتعزيز إطارها القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب. |
La Conferencia tal vez desee examinar la manera en que se podría prestar ayuda a los países a revisar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك. |
El Estado parte debería incorporar la Convención a su marco jurídico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني. |
El Estado parte debería incorporar la Convención a su marco jurídico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إدماج الاتفاقية في إطارها القانوني. |
Sri Lanka informó sobre las medidas que había adoptado para modificar su marco jurídico nacional a fin de hacerlo compatible con sus obligaciones internacionales. | UN | وأبلغت سري لانكا عن أنها اتخذت تدابير لتعديل إطارها القانوني الوطني كي يتوافق مع الالتزامات الدولية. |
Croacia ha ajustado su marco jurídico, revisado todas las sentencias por crímenes de guerra dictadas en rebeldía y reiniciado procesos en los casos en que había razones justificadas para hacerlo. | UN | وأجرت كرواتيا تعديلاً على إطارها القانوني وقامت بفحص جميع الأحكام الصادرة غيابياً بحق مرتكبي جرائم الحرب، وجددت الإجراءات في حالات يوجد فيها سبب معقول للقيام بذلك. |
su marco jurídico se estructura de forma dinámica con el fin de responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي. |
su marco jurídico y los organismos encargados de hacer cumplir la ley han mejorado. | UN | وتحقق تحسن في الإطار القانوني ووكالات إنفاذ القانون. |
ii) Consultas amplias para el establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, incluido su marco jurídico | UN | ' 2` إجراء مشاورات عريضة القاعدة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، ويشمل ذلك الإطار القانوني |
Este principio aparece consagrado en su marco jurídico como organización de las Naciones Unidas y se considera un instrumento necesario. | UN | فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا. |
Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Asimismo, Turquía ha iniciado un examen detallado de su marco jurídico nacional. | UN | كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي. |
La Conferencia tal vez desee estudiar el modo de ayudar a los países a examinar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك. |
36. Colombia tomó nota con gran interés de la información ofrecida por Rumania en el informe nacional sobre la cuestión de la discriminación, y de la amplia definición adoptada en su marco jurídico e institucional, que prohibía y combatía cualquier tipo de discriminación por motivo de raza, religión, nacionalidad, género u orientación sexual. | UN | وأبدت كولومبيا اهتماماً كبيراً بالمعلومات التي قدمتها رومانيا في تقريرها الوطني بشأن مسألة التمييز وبالتعريف الواسع الذي اعتمدته في سياق هيكلها القانوني والمؤسسي الذي يحظر ويقمع أي نوع من أنواع التمييز سواء لأسباب عرقية أو دينية أو وطنية أو جنسانية أو متعلقة بالميل الجنسي. |
7. Alienta a los Estados Miembros a que examinen el informe y, según proceda y en consonancia con su derecho interno, su marco jurídico nacional, incluida su jurisdicción, y los instrumentos internacionales pertinentes, aprovechen sus recomendaciones al elaborar estrategias eficaces para responder a los problemas abordados en el informe, teniendo en cuenta que tal vez sea adecuado realizar un estudio más a fondo; | UN | 7- يشجّع الدول الأعضاء على النظر في التقرير والاستفادة من توصياته، بما يناسب قوانينها المحلية والأطر القانونية الوطنية، بما في ذلك الجهاز القضائي، والصكوك الدولية ذات الصلة، وبما يتماشى معها، عند وضع استراتيجيات فعالة من أجل التصدي للمشاكل التي يتناولها التقرير، على أن تضع في اعتبارها أنه قد يكون من المناسب إجراء مزيد من الدراسة؛ |
Este informe cubre el año 2005, y va acompañado de cinco anexos: sobre recomendaciones, las actividades de observación, asesoría, cooperación técnica y promoción de la oficina en Colombia; sobre violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario; sobre la situación de grupos particularmente vulnerables; y sobre desafíos frente a la desmovilización y su marco jurídico. | UN | وهذا التقرير، الذي يغطي سنة 2005، يشمل خمسة مرفقات مخصصة للمواضيع التالية: التوصيات؛ وأنشطة المتابعة والمشورة والتعاون التقني وتعزيز مكتب المفوضية في كولومبيا؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ وحالة المجموعات المعرّضة بصفة خاصة؛ ومشاكل التسريح وإطاره القانوني. |
A la luz del artículo 35 y otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su marco jurídico y refuerce la aplicación de la ley, además de consolidar sus esfuerzos para dar a conocer la situación en las comunidades, en particular en las zonas rurales. | UN | وفي ضوء المادة 35 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في إطارها التشريعي وبتعزيز إنفاذ القوانين، وأن تعزز جهودها لإشاعة الوعي في المجتمعات المحلية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Además, el Mecanismo ha seguido desarrollando su marco jurídico y normativo y participa en importantes actividades de contratación. | UN | كما واصلت الآلية تطوير إطار عملها القانوني والتنظيمي وبذلت جهودا مكثفة لاستقدام الموظفين. |
Hay menos interés en distribuir líneas de crédito y más en fortalecer las instituciones financieras y su marco jurídico. | UN | فالتركيز يتحول من توزيع التسهيلات اﻹئتمانية الى تعزيز المؤسسات المالية وإطارها القانوني. |