Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. | UN | ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل. |
El Presidente puso de relieve que la Asamblea General había pedido a la Comisión que aclarara la situación actual, y no que modificara su metodología. | UN | وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها. |
La Representante Especial se refirió a su metodología de trabajo, basada en una perspectiva regional, y a la importancia de coordinar los esfuerzos para mejorar la eficacia de los procedimientos especiales. | UN | وأشارت إلى منهجيتها في العمل المستندة إلى منظور إقليمي وإلى أهمية تنسيق الجهود بغية تحسين فعالية الإجراءات الخاصة. |
También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. | UN | كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
También agradeció a los países que habían compartido su experiencia con el FNUAP y ayudado a que el Fondo perfeccionara su metodología respecto del marco de financiación multianual. | UN | كما شكر أيضا البلدان التي تبادلت خبراتها مع الصندوق وساعدته في تنقيح منهجيته بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La Misión, según su metodología implícita, da la palabra a las distintas partes. También ahí los desequilibrios muestran sus prejuicios. | UN | منحت البعثة فرصة الحديث للأطراف المختلفة وفق منهجيتها غير المعلنة، وهنا أيضا تبرز مظاهر عدم المساواة مما يثبت تحيزها. |
Se había impartido extensa capacitación sobre su metodología y aplicación a los directivos y al personal. | UN | وتابع المسؤولون والموظفون تدريبا موسعا حول منهجيتها وتطبيقها. |
Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية. |
Además, la ONUDI continuará manteniendo y aplicando su metodología especializada para efectuar diagnósticos industriales estratégicos. | UN | وستواصل اليونيدو أيضا صون وتطبيق منهجيتها المتخصصة لإجراء التشخيصات الصناعية الاستراتيجية. |
Los elementos de su metodología para hacer realidad estas metas son la participación, la creación de capacidad, la igualdad entre los géneros, la colaboración y el establecimiento de redes de contacto. | UN | وتتمثل منهجيتها في تحقيق هذه الأهداف في المشاركة وبناء القدرات والعدالة بين الجنسين والشراكة والتواصل. |
El Estado debería revisar urgentemente su metodología para garantizar una aplicación coherente a nivel nacional. | UN | ويتعين على الدولة القيام على نحو عاجل بمراجعة منهجيتها لضمان التنفيذ المتجانس على المستوى الوطني. |
El OOPS también ha documentado su metodología de evaluación de riesgos, que se aplica a sus oficinas sobre el terreno y al Departamento de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ووثقت الأونروا أيضا منهجيتها لتقييم المخاطر التي تشمل مكاتبها الميدانية علاوة على إدارة خدمات الرقابة الداخلية. |
En el examen se tuvieron en cuenta las últimas auditorías y la experiencia adquirida por la Oficina en la aplicación de su metodología de evaluación de los riesgos. | UN | وراعى الاستعراض آخر مراجعة للحسابات والخبرة التي اكتسبها المكتب في منهجيته لتقييم المخاطر. |
Antes de presentar sus datos e interpretaciones, la evolución de su metodología se describe en los siguientes párrafos. | UN | وقبل عرض بياناته وتفسيراته، وترد فيما يلي تفاصيل تطور منهجيته. |
También insistieron en que el Grupo adjuntara al cuestionario una explicación escrita de su metodología, mandato y definición de los conceptos clave. | UN | كما أصروا على أن يقدّم الفريق شرحا خطيا عن منهجيته وولايته والتعريف بالمفاهيم الرئيسة ويرفقها بالاستبيان. |
La Comisión Consultiva alienta a la OSSI a que prosiga con su labor de perfeccionamiento de su metodología de evaluación de riesgos. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة بذل جهوده في مجال صقل منهجيته الخاصة بتقييم المخاطر. |
su metodología ya se ha aplicado a nueve lugares del Caribe en que se han realizado estudios monográficos, y se ha celebrado un taller. | UN | وقد طبقت منهجيته بالفعل على تسعة مواقع في منطقة البحر الكاريبي في إطار دراسات إفرادية، تلتها حلقة عمل. |
El Dr. Kawaoka expuso los pormenores de su metodología y las mutaciones concretas identificadas. | UN | وعرض الدكتور كاواأوكا تفاصيل منهجيته وما وقف عليه من طفرات. |
La Oficina también siguió perfeccionando su metodología para la evaluación de los riesgos. | UN | وواصل المكتب أيضا صقل المنهجية التي يتبعها لتقييم المخاطر. |
A lo largo de los años, se ha reunido con algunos de estos países para informarles de su metodología de trabajo y de sus conclusiones. | UN | وطوال السنوات كان يقدم معلومات لمجموعة متقاطعة من هذه البلدان ليبلغها بمنهجيته واستنتاجاته. |
La Oficina preparó esa evaluación siguiendo su metodología de evaluación de riesgos de auditoría, que cumple las normas del Instituto de Auditores Internos. | UN | وأعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا التقييم وفقا لمنهجيته الخاصة بتقدير المخاطر في مراجعة الحسابات، التي تمتثل معايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين. |
Los Estados que apoyaron inicialmente a la Corte Penal Internacional critican ahora su enfoque y su metodología respecto de las cuestiones de delito e impunidad cada vez con más frecuencia. | UN | فالدول التي أيدت في البداية المحكمة الجنائية الدولية تنتقد الآن النهج الذي تتبعه ومنهجيتها بشأن قضايا الجريمة والإفلات من العقاب انتقاداً لا يني عن التزايد. |
El UNICEF tiene previsto realizar un examen de su metodología de cálculo de los costos en 2012. | UN | 280 - تزمع اليونيسيف إجراء استعراض في عام 2012 لمنهجيتها في تقدير التكاليف. |
Es importante destacar que EMPRETEC transfiere su metodología a la institución contraparte en todos los países donde se ejecuta el programa. | UN | ومن المهم إلقاء الضوء على كون البرنامج ينقل منهجياته إلى المؤسسات النظيرة في جميع البلدان التي يصبح فيها البرنامج قابلاً للتنفيذ. |
su metodología, su alcance, su orientación básica y sus conclusiones deben utilizarse en la futura evaluación de esos programas en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي الاستعانة بمنهجية هذا التقييم ونطاقه وتوجهه الأساسي واستنتاجاته في سياق تقييم برامج الموظفين الفنيين المبتدئين مستقبلاً ضمن إطار منظمات الأمم المتحدة. |
Reconocería su trabajo en cualquier sitio. su metodología estaba por to... | Open Subtitles | سأتعرف على عمله في اي مكان منهجه في كل... |
Se recordó que en 1992 la Comisión había aprobado una metodología para determinar el nivel del subsidio de educación, que la Asamblea General había hecho suya posteriormente. En 1997 la Comisión había modificado su metodología anterior y esas modificaciones también habían sido aprobadas por la Asamblea General en la sección III.A de su resolución 52/216. | UN | 124 - وافقت اللجنة في عام 1992 على منهجية لتحديد مستويات منحة التعليم، وأقرت الجمعية العامة تلك المنهجية في عام 1997، ثم عدلت اللجنة منهجيتها، وأقرت الجمعية العامة أيضا تلك التعديلات في الفرع ثالثا - ألف من قرارها 52/216. |
Como primer paso, el PMA consideraría la posibilidad de cambiar su metodología actual para informar sobre las actividades de recuperación pertinentes dentro de la asistencia humanitaria. | UN | وسينظر البرنامج، كخطوة أولى، في تغيير المنهجية التي يعتمدها حاليا للإبلاغ عن أنشطة الإنعاش ذات الصلة المندرجة في إطار المساعدة الإنسانية. |
Expresando su inquietud respecto de la validez del uso por los organismos internacionales de los datos imputados, especialmente cuando no hay transparencia en su metodología, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من جدوى استخدام الوكالات الدولية لبيانات مستقاة من مصادر أخرى، لا سيما حين تفتقر منهجية تلك البيانات إلى الشفافية، |