"su misión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمته في
        
    • مهمتها في
        
    • بعثته في
        
    • بعثتها في
        
    • بعثته إلى
        
    • بعثتها إلى
        
    • بمهمتها في
        
    • بعثة الاتحاد الأفريقي في
        
    • واجباتهم في
        
    • ببعثته في
        
    • مهامها في
        
    • مهمتهم في
        
    • بعثته الى
        
    • بمهمته في
        
    • رسالتها في
        
    Tomó su misión en la Tierra con mucha seriedad, y la llevó a cabo a fondo y con distinción. UN وكان يأخذ مهمته في اﻷرض على مأخذ الجد، وقام بها على نحو كامل وبامتياز.
    Cabe igualmente que el Comité Intergubernamental de Negociación reciba el mandato para continuar y promover su misión en forma consecuente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تخويل لجنة المفاوضات الحكومية الدولية بمواصلة وتكثيف مهمتها في هذا الصدد.
    Resumen de los activos que se propone que se donen a la Unión Africana para su misión en Somalia UN موجز الأصول المقترح التبرع بها للاتحاد الأفريقي من أجل بعثته في الصومال
    En consecuencia, invitó a la OSCE a prorrogar el mandato de su misión en Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك.
    Por otra parte, el Relator Especial sigue preocupado por la suerte de las poblaciones autóctonas, con las cuales mantuvo reuniones de trabajo durante su misión en el Brasil. UN ومن جهة أخرى، بعرب المقرر الخاص عن استمرار قلقه إزاء مصير السكان اﻷصليين، الذين أجرى جلسات عمل معهم أثناء بعثته إلى البرازيل.
    El Comité examina y aprueba el informe sobre su misión en la República Dominicana. UN نظــرت اللجنــة فــي التقريــر عــن بعثتها إلى الجمهورية الدومينيكية واعتمدته.
    El Centro ayudó al Relator Especial sobre la tortura durante su misión en Lisboa e hizo público un comunicado de prensa sobre esta visita. UN وساعد المركز المقرر الخاص المعني بالتعذيب أثناء مهمته في لشبونة وأصدر بياناً صحفياً عن زيارته.
    Exhortamos a la comunidad internacional a prestar asistencia al ECOMOG en el cumplimiento de su misión en Sierra Leona. UN كما نطلب من المجتمع الدولي أن يساعد الفريق على متابعة مهمته في سيراليون.
    Informar a los donantes acerca del uso de los recursos por el PNUD para dar cumplimiento a su misión en los países donde se realizan programas. UN `9 ' إعلام الجهات المانحة بشأن كيفية استعمال البرنامج الإنمائي للموارد من أجل تعزيز مهمته في البلدان المشمولة ببرامج.
    Al entrar la IFOR en la última etapa de su misión en Bosnia y Herzegovina, el número de efectivos disminuye a medida que los países empiezan a transferir sus fuerzas fuera del lugar de operaciones. UN وحيث أن قوة التنفيذ قد دخلت اﻵن المرحلة اﻷخيرة من مهمتها في البوسنة والهرسك، فإن عدد أفراد القوة آخذ في التناقص حيث بدأت الدول في نقل قواتها خارج مسرح العمليات.
    Como institución multilateral por excelencia, las Naciones Unidas deben cumplir su misión en el contexto de estas realidades. UN والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق.
    El propósito de ese documento es ampliar la eficacia de las Naciones Unidas y consolidar su misión en el mundo moderno. UN والغرض من تلك الوثيقة تعزيز فعالية الأمم المتحدة وترسيخ مهمتها في العالم المعاصر.
    Mi Gobierno desea rendir homenaje a todo el grupo de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) por la forma en que cumplió su misión en condiciones especialmente difíciles y peligrosas. UN وتود حكومتي أن تشيد بفريق سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بأكمله، تقديرا للطريقة التي نفذ بها بعثته في ظروف بالغة الصعوبة والخطر.
    87. El último día de su misión en Camboya el Representante Especial dio una conferencia de prensa, con gran asistencia de periodistas y público en general. UN ٧٨- وفي آخر أمسية من بعثته في كمبوديا عقد الممثل الخاص مؤتمراً صحفياً حضره عدد كبير من الصحفيين وبعض من الجمهور.
    El 12 de mayo, los miembros del Consejo recibieron información de su misión en la República Democrática del Congo. UN وفي 12 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من بعثته في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las gestiones posteriores de la Organización de la Unidad Africana, mediante su misión en Burundi, contaron con el pleno apoyo de Tanzanía. UN وقــــد حظيت الجهود اللاحقة لمنظمة الوحـــــدة اﻷفريقية، من خلال بعثتها في بوروندي، بالتأييد الكامل من تنزانيا.
    Pero las Naciones Unidas, que tenían el mandato de mantener su misión en Chipre, consideraron que era una cuestión de recursos humanos debido a las limitaciones de tiempo y a las necesidades operacionales. UN ولكن اﻷمم المتحدة، التي كلفت بولاية مواصلة بعثتها في قبرص، نظرت إلى المسألة باعتبارها متعلقة بالموارد البشرية إلى حد كبير نظرا للقيود الزمنية والاحتياجات التشغيلية.
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la OSCE, ésta asignó a un miembro de su misión en Georgia a la Oficina para la protección y promoción de los Derechos humanos en Abjasia (Georgia). UN ووفقا لمذكرة تفاهم وقعت بين مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نقلت هذه اﻷخيرة أحد أفراد بعثتها في جورجيا إلى مكتب حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في أبخازيا، جورجيا.
    C. Informe del Presidente sobre su misión en México y Guatemala UN جيم- تقرير الرئيس عن بعثته إلى المكسيك وغواتيمالا
    También se refirieron casos de muerte durante la detención preventiva a la Relatora Especial durante su misión en Turquía. UN كما بلغت المقررة الخاصة أثناء بعثتها إلى تركيا بحالات وفاة أثناء الاحتجاز.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    La planificación de la posible transición se basará en la experiencia y los conocimientos especializados de la Unión Africana, y de su misión en el Sudán en particular, como se pedía en la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 3 de febrero. UN وسيستند التخطيط لإمكانية الانتقال على التجربة والخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأفريقي، وخصوصا بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وفقا للطلب الوارد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 3 شباط/فبراير.
    La mayoría de los soldados del Estado parte cumplen su misión en condiciones difíciles y algunos pasan por situaciones que ponen en peligro su vida; corren el riesgo de perder la vida para cumplir su obligación de defender el país. UN فأغلبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يجدون أنفسهم في أوضاع تهدد حياتهم.
    El Iraq aceptó y un equipo de inspección del OIEA cumplió su misión en el país en enero de 2000. UN وذكر أن العراق وافق وأن فريق مفتشين تابعا للوكالة اضطلع ببعثته في العراق في كانون الثاني/يناير 2000.
    La Unión pide el libre acceso a la zona para las organizaciones internacionales, sin que se les ponga ningún obstáculo, para que puedan cumplir su misión en las condiciones adecuadas de seguridad. UN ويطالب الاتحاد بحرية وصول المنظمات الدولية إلى المنطقة، دون أي عقبات، بما يمكنها من أداء مهامها في ظل أوضاع أمنية ملائمة.
    Los coordinadores residentes deben contar con recursos suficientes para cumplir su misión en las mejores condiciones posibles. UN ولا بد من أن تتوافر للمنسقين المقيمين موارد كافية لأداء مهمتهم في أفضل ظروف ممكنة.
    Proyecta consagrar su misión en Europa oriental al estudio de la discriminación de los gitanos. UN ويعتزم المقرر الخاص تخصيص بعثته الى أوروبا الشرقية لدراسة مسألة التمييز ضد الغجر.
    UNSCOM63 17. La UNSCOM63 realizó su misión en el Iraq del 30 de septiembre al 30 de octubre de 1993. UN ١٧ - اضطلع فريق اللجنة الخاصة ٦٣ بمهمته في العراق في الفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر الى ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣.
    Es preciso que se le proporcionen los recursos necesarios para que siga cumpliendo su misión en los próximos años. UN ومن ثم، يتعين تزويدها بالوسائل الضرورية لمواصلة رسالتها في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus