"su modelo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموذجه
        
    • نموذجها
        
    • ونموذجه
        
    • نموذج
        
    Se ha adquirido una experiencia considerable con su modelo de gestión y su concepto de titularidad de derechos por las mujeres. UN وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق.
    En primer lugar, su modelo de cooperación regional se considera un factor esencial para el progreso en su aplicación. UN أولا، يعد نموذجه للتعاون الإقليمي أمرا أساسيا من أجل إحراز التقدم في مجال التنفيذ.
    El Centro Regional de Servicios consiguió la integración estructural de las funciones de finanzas y recursos humanos y definió con más precisión su modelo de prestación de servicios. UN أتم مركز الخدمات الإقليمي الإدماج الهيكلي لمهام الموارد المالية والبشرية، وحدَّد بشكل أدق نموذجه لتقديم الخدمات.
    La ONUDI tendría que responder en consecuencia y su modelo de actividades debería cambiar. UN وأضاف أنه يتعين أن تتماشى استجابة اليونيدو مع ذلك، كما يتعين عليها أن تغير نموذجها في الأعمال.
    Está convencido de que su modelo de desarrollo humano debe estar en armonía con el entorno natural. UN وهي مقتنعة بأن نموذجها الخاص بالتنمية البشرية ينبغي أن يتواءم مع البيئة.
    Habida cuenta de los efectos de la crisis financiera mundial, el UNFPA está reevaluando sus estructuras de gastos y su modelo de actividades mediante el fomento de la innovación, la simplificación de procesos administrativos, el uso de nuevas tecnologías, alianzas novedosas con el sector privado y la agilización de sus operaciones. UN 34 - وفي ضوء ما خلفته الأزمة المالية العالمية من آثار، يقوم صندوق السكان حالياً بإعادة تقييم هياكل تكلفته ونموذجه لتسيير الأعمال - مشجعاً الابتكار، وتبسيط العمليات الإدارية، واستخدام تكنولوجيات جديدة، وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص، وإضفاء المزيد من المرونة على سير العمليات.
    Vanessa me pidió que sea su modelo de peinados para el próximo desfile. Open Subtitles فانيسا طلب مني أن يكون شعرها نموذج لهذا المعرض الشعر المقبل.
    El Centro Regional de Servicios ha logrado la integración estructural de las funciones de finanzas y recursos humanos, y ha definido con más precisión su modelo de prestación de servicios. UN أتم مركز الخدمات الإقليمي الإدماج الهيكلي لمهام الموارد المالية والبشرية، وحدَّد بشكل أدق نموذجه لتقديم الخدمات.
    La UNOPS utiliza un planteamiento doble para asegurar la estabilidad de su modelo de financiación autónoma. UN ويتبع المكتب نهجا من شقين لضمان استقرار نموذجه للتمويل الذاتي.
    Al final, sostuvo que las observaciones planetarias eran las inexactas y no su modelo de sólidos. Open Subtitles لقد قرر أخيرا أن ملاحظاته المتعلقة بالكواكب لم تكن دقيقة وليس نموذجه المركّب هذا
    Bajo el liderazgo del Presidente Amadou Toumani Touré, nuestro país continúa consolidando cada día su modelo de democracia, que ha sido aclamado en África y en todo el mundo. UN وفي ظل قيادة الرئيس أمادو توماني توري، ما زال بلدنا كل يوم يوطد نموذجه للديمقراطية، الذي تم الترحيب به بالإجماع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    Ningún país tiene un poder de negociación tal como para imponer su modelo de AII a cada una de las partes en el tratado. UN فليس ثمة بلد يملك من القدرة التفاوضية ما يمكِّنه من فرض نموذجه الخاص باتفاق الاستثمار الدولي على كل واحد من الأطراف الأخرى في المعاهدات التي يبرمها.
    El Comité Asesor de Estrategia y Auditoría ha encomiado a la Oficina de Auditoría Interna por la aplicación de su plan de trabajo para 2008 y también por el plan de trabajo anual para 2009, basado en su modelo de evaluación de los riesgos. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الاستراتيجية ومراجعة الحسابات على مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بشأن تنفيذ خطة عمله لسنة 2008، وبشأن خطة عمله السنوية لعام 2009 استناداً إلى نموذجه لتقييم المخاطر.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo será la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en el plano mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على تكييف نموذجه الخاص بالدعم مع الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية ومع ما يتصل بذلك من احتياجات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Gobierno del Níger estima que los países y los pueblos tienen el derecho legítimo de definir libremente su modelo de desarrollo, con las mismas posibilidades y oportunidades de éxito, de conformidad con los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة النيجر ترى أن لكل بلد ولكل شعب حقه المشروع في تحديد نموذجه الإنمائي بحرية وفي الحصول على فرص وإمكانيات للنجاح متكافئة مع غيره، تماشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Se despliegan esfuerzos para mejorar la reunión de datos climatológicos pasados y presentes concernientes al Canadá, y el país sigue mejorando su capacidad de estudio de los futuros climas posibles, sirviéndose para ello de su modelo de circulación general. UN ويجري بذل جهود في سبيل تحسين جمع البيانات المناخية عن الماضي والحاضر في كندا، وما زالت كندا تعمل على تحسين قدرتها على دراسة المناخات المحتملة مستقبلاً بواسطة نموذجها العام لحركة التيارات الهوائية.
    La nueva ronda comercial consolidaba el poder de los agentes transnacionales a expensas del derecho soberano de los países de ejercer un control democrático sobre su modelo de desarrollo y sus recursos alimentarios. UN وأشارت إلى أن جولة التجارة الجديدة تدعم نفوذ العناصر الفاعلة عبر الوطنية على حساب حق البلدان السيادي في ممارسة التحكم الديمقراطي في نموذجها الإنمائي ومواردها الغذائية.
    Desde 2002, el CAWA ha venido consolidando su modelo de organización y de promoción a través de intercambios mundiales de liderazgo en Uganda, el Japón y el Afganistán. UN ولا تزال القائمة تعزز نموذجها للتنظيم والدعوة منذ عام 2002 من خلال تبادل الآراء مع قيادات عالمية في أوغندا واليابان وأفغانستان.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la información facilitada por la Secretaría y consideraron que el grupo de trabajo era un foro útil para el debate interactivo y el diálogo continuo con la Secretaría acerca de cuestiones como los programas temáticos y regionales, la situación financiera de la Oficina, su modelo de financiación y la labor de la Dependencia de Evaluación Independiente. UN 5- ورحّب عدّة متكلمين بما قدّمته الأمانة من معلومات، ورأوا أنَّ الفريق العامل هو محفل مفيد لإجراء نقاش تفاعلي وحوار مستمر مع الأمانة بشأن مسائل مثل البرامج المواضيعية والإقليمية والوضع المالي للمكتب ونموذجه التمويلي وعمل وحدة التقييم المستقل.
    Junto con la armonización de los programas, el PNUD también está armonizando su estructura orgánica y su modelo de funcionamiento a fin de garantizar que se adecuan a sus fines en la ejecución del Plan Estratégico y cumplen tres objetivos importantes: eliminar las duplicaciones; mejorar la eficacia; y acercar los servicios de apoyo a los países donde el PNUD presta sus servicios. UN 38 - وبالاقتران مع مواءمة البرنامج، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بمواءمة هيكله التنظيمي ونموذجه التشغيلي لكفالة ملاءمة البرنامج الإنمائي لأغراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية وقدرته على تحقيق ثلاثة أهداف هامة وهي: إزالة الازدواجية؛ وتحسين الفعالية؛ وجعل خدمات الدعم أقرب إلى البلدان التي يخدمها البرنامج الإنمائي.
    La OSIA ha respondido a este reto reestructurando su modelo de operaciones. UN وردَّ المكتب على هذا التحدي بإعادة تشكيل نموذج أعماله.
    La Comisión velará por la alta calidad de sus productos incorporando procesos de garantía de calidad en su modelo de ejecución. UN وستكفل اللجنة جودة نواتجها بإدراج عمليات ضمان الجودة في نموذج أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus