En tales circunstancias, la Comisión notificará su consentimiento al proveedor cuyo nombre comunicará el Iraq a la Comisión en su notificación simultánea. | UN | ويمكن فيها للعراق أن يقوم بالاستيراد مع توجيه إخطار، في نفس الوقت، إلى اللجنة، وفي هذه الظروف، تحيل اللجنة موافقتها إلى الجهة المورﱢدة، التي يجب على العراق أن يقدم اسمها للجنة في إخطاره المتزامن. |
Además, tampoco está claro qué opciones tendrá el Secretario General si los Estados Miembros no responden a su notificación o no indican una fecha futura para el pago de sus cuotas impagadas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوضح التقرير الخيارات التي ستتاح لﻷمين العام إن لم تستجب الدول اﻷعضاء إلى إخطاره أو لم تحدد التاريخ الذي ستدفع فيه أنصبتها المقررة غير المسددة. |
A la espera de que se responda a su notificación, el Estado notificante no puede, sin embargo, ejecutar durante seis meses las medidas que haya proyectado. | UN | بيد أن الدولة المقدمة لﻹخطار لا تستطيع الشروع في التدابير المزمع اتخاذها طوال فترة ستة أشهر أثناء انتظارها ورود رد على إخطارها. |
Se acordó que se invitaría a los Países Bajos a que volvieran a presentar su notificación con la información de apoyo adicional que aclarase la cuestión de la exposición. | UN | وقد أُتفق على دعوة هولندا لإعادة تقديم إخطارها مشفوعاً بمعلومات داعمة إضافية توضح مسألة التعرض. |
Los Estados partes pueden retirar su notificación de no aceptación en cualquier momento. | UN | ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت. |
Es posible, con todo, que un vendedor que invoque un derecho real en garantía de la financiación de la adquisición inscriba su notificación después de un prestamista que también ha financiado la adquisición. | UN | لكن قد يقوم البائع الذي يطالب بحق ضماني احتيازي بتسجيل إشعاره بعد المقرض الذي وفر تمويل الاحتياز كذلك. |
El interesado en la prospección podrá enmendar su notificación. | UN | ويجوز للمنقب المقترح تعديل إخطاره. |
El interesado en la prospección podrá enmendar su notificación. | UN | ويجوز للمنقﱢب المقترح تعديل إخطاره. |
Se opinó que esta disposición sería útil en la práctica, pues especificaba que no era preciso que una parte presentara un escrito de demanda si estimaba que su notificación de arbitraje ya cumplía esa finalidad. | UN | وقيل إن ذلك الحكم مفيد في الممارسة العملية حيث إنه يوضح أن الطرف ليس في حاجة إلى أن يقدّم بيانا للدعوى إذا ما رأى أن إخطاره بالحكم قد أدى بالفعل ذلك الغرض. |
Théoneste Bagosora había sido conminado por la Sala de Apelaciones a presentar su notificación de apelación dentro de los 30 días de la fecha de la presentación de la traducción de la sentencia al francés. | UN | وصدرت التعليمات من دائرة الاستئناف إلى ثيونيستي باغوسورا ليقدم إخطاره بالطعن في الحكم خلال فترة لا تتجاوز 30 يوما من تاريخ تقديم الترجمة الفرنسية للحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية. |
Rukundo presentó su notificación de apelación el 6 de noviembre de 2009, y el examen de ambas apelaciones está en curso. | UN | وقدم روكوندو إخطاره بالطعن في الحكم في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ويجري حاليا الاستماع إلى مذكرتي الطرفين الاستئنافيتين. |
El Comité observó además que Bulgaria había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. | UN | كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر. |
El Comité observó además que el Canadá había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. | UN | كما أشارت اللجنة أيضاً إلى أن كندا أوضحت في إخطارها أنها لم تقم بإجراء تقدير للمخاطر. |
Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. | UN | ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار. |
Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. | UN | ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار. |
Se trata de las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Se trata de las reservas que formule un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
El anexo entrará en vigor para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de la notificación. | UN | ويبدأ نفاذ المرفق بالنسبة لﻷطراف التي تسحب إشعارها بعدم القبول في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لﻹخطار بسحب هذا اﻹشعار. |
En la recomendación 69 se tratan casos en los que el acreedor garantizado tiene la obligación de cancelar su notificación y se explica detalladamente el derecho conexo del otorgante al respecto. | UN | وقال إن التوصية 69 تتناول الحالات التي يتوجب فيها على الدائن المضمون أن ينهي إشعاره وتبيِّن حق المانح في هذا الصدد. |
El 16 de agosto de 2001, la fiscalía presentó su notificación de apelación. | UN | وقدم الادعاء إخطارا بالطعن في 16 آب/أغسطس 2001. |
La denuncia será efectiva a los seis meses de producirse su notificación y no afectará a la valides o duración de las actividades iniciadas con anterioridad a dicha terminación. | UN | ويسري الانسحاب بعد ستة أشهر من الإشعار به ولا يؤثر على شرعية أو مدة الأنشطة المبدوءة قبل مثل هذا الإنهاء للمذكرة. |
Artículo 27. El presente Reglamento general entrará en vigor inmediatamente después de su notificación a las partes. | UN | المادة ٢٧: تدخل هذه اﻷنظمة العامة حيز النفاذ بمجرد تبليغها الى الطرفين. |
En los casos de objeción de un Estado de reciente independencia a una reserva formulada antes de la fecha de su notificación de sucesión, la aplicación de la norma general implica que ese Estado debe formular tal objeción en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la notificación de sucesión. | UN | وفي حالة وجود اعتراض من جانب الدولة المستقلة حديثا بشأن تحفظ أُبدي قبل تاريخ إصدارها إشعارا بالخلافة، يترتب على تطبيق القاعدة العامة اعتبار أنه يتعين على الدولة المستقلة حديثا أن تبدي ذلك الاعتراض في غضون فترة اثني عشر شهرا بدءا من تاريخ الإشعار بالخلافة. |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo examinará las demandas de medidas provisionales en un plazo de cinco días laborables desde su notificación al demandado. | UN | 3 - تنظر محكمة المنازعات في طلب اتخاذ تدابير تحفظية في غضون خمسة أيام عمل من إبلاغ الطلب إلى المدعى عليه. |
Cuando soliciten a la Autoridad su aprobación para buscar yacimientos de nódulos polimetálicos, los prospectores deben incluir en su notificación un compromiso satisfactorio por escrito de acatar la Convención y las normas, los reglamentos y los procedimientos pertinentes de la Autoridad en relación con la protección y preservación del medio marino. | UN | وعندما يلتمس المنقبون من السلطة الموافقة على طلب البحث عن رواسب العقيدات المتعددة الفلزات، يجب عليهم أن يضمِّنوا إخطاراتهم تعهدا كتابيا مرضيا بالامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها(). |