La asistencia del OOPS a los refugiados palestinos ha sido valiosísima en momentos difíciles y críticos y su papel seguirá siendo determinante durante el período de su nuevo mandato. | UN | وقال لقد قدمت اﻷونروا خدمة لا تقدر بثمن في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في أوقات صعبة وحرجة جدا وسيظل دورها حيويا أثناء فترة ولايتها الجديدة. |
La UNAVEM III también está verificando si los armamentos de la policía de reacción rápida están adaptados a su nuevo mandato de mantener el orden público y está impartiendo adiestramiento profesional básico a los oficiales acuartelados. | UN | وتقوم البعثة أيضا بالتحقق من تكييف أسلحة شرطة الرد السريع مع ولايتها الجديدة للحفاظ على النظام العام، وتقوم بتوفير التدريب الفني اﻷساسي للضباط في مأواهم. |
Hace hincapié además en que, cuando se modifiquen los mandatos existentes, también se hagan los cambios pertinentes de los recursos puestos a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz para ejecutar su nuevo mandato. | UN | وتشدد اللجنة كذلك على أنه ينبغي لدى إجراء تغييرات في الولايات القائمة إجراء تغييرات مناظرة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام المعنية كي تنجز ولايتها الجديدة. |
Se ha realizado un intento sistemático de mejorar la estructura y los procedimientos de la organización a fin de que esté mejor equipada para cumplir su nuevo mandato. | UN | وتبذل مساع منتظمة لمعالجة هيكل وعمليات هذه المؤسسة لتجهيزها على نحو أفضل للاضطلاع بولايتها الجديدة. |
Ello contribuyó a mejorar la capacidad de la Comisión para cumplir su nuevo mandato en lo que se refiere a la supervisión de la policía y la igualdad de oportunidades. | UN | وقد أسهم ذلك في تعزيز قدرات اللجنة على الوفاء بولايتها الجديدة المتعلقة بالرقابة على الشرطة وتكافؤ الفرص. |
Además, el PNUD necesitaba constantemente ajustar los perfiles de su plantilla, considerando su nuevo mandato. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج البرنامج اﻹنمائي باستمرار إلى تعديل الصورة العامة للموظفين، بالنظر إلى ولايته الجديدة. |
Además, el PNUD necesitaba constantemente ajustar los perfiles de su plantilla, considerando su nuevo mandato. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج البرنامج اﻹنمائي باستمرار إلى تعديل الصورة العامة للموظفين، بالنظر إلى ولايته الجديدة. |
Se indicó que el fracaso de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) antes de que se aprobase su nuevo mandato en 1999 no fue consecuencia de un mandato incorrecto sino de un compromiso insuficiente. | UN | وأشير إلى أن إخفاق بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قبل تحديد ولايتها الجديدة في عام 1999 لم يكن دلالة على وجود عيب في الولاية بل لثغرة في الالتزام بها. |
Dicha Operación no sólo ha logrado restablecer la seguridad en Bunia, sino que ha dado a la MONUC el impulso necesario para enfrentar los retos de su nuevo mandato. | UN | وفضلا عن إعادة الأمن في بونيا، فإن هذه العملية أعطت البعثة قوة الدفع اللازمة لكي تتصدى للتحديات الماثلة أمام ولايتها الجديدة. |
Prestar apoyo a la Comisión Nacional de la Tierra y otros Bienes en el cumplimiento de su nuevo mandato. | UN | 172 - دعم اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات الأخرى في تنفيذ ولايتها الجديدة. |
ONU-Mujeres continúa reforzando su presencia en los países para responder a las demandas de su nuevo mandato ampliado. | UN | 31 - وتواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعزيز أوجه وجودها على المستوى القطري استجابة لمتطلبات ولايتها الجديدة والموسعة. |
También propuse que, sin dejar de conservar su sigla actual (MINUGUA), la Misión pasara a denominarse “Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala”, para que el nombre correspondiera a su nuevo mandato. | UN | واقترحت أيضا تغيير اسم البعثة إلى " بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، مع الاحتفاظ باسمها المختصر " MINUGUA " ، لكي تعبر عن ولايتها الجديدة. |
En su comunicación la Representante Especial presentó su nuevo mandato y manifestó que deseaba colaborar con los organismos internacionales y los mecanismos regionales para sacar partido de su experiencia y contar con su asistencia en la vigilancia de los hechos y situaciones relacionados con su mandato. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة ولايتها الجديدة في البلاغ الذي أصدرته، وأعربت عن عزمها على التعاون مع الوكالات الدولية والآليات الإقليمية بغية الاستفادة من خبرتها وتلقي مساعدتها في رصد الأحداث المتعلقة بولايتها. |
Se están incrementando los recursos humanos y financieros de este organismo para que pueda cumplir su nuevo mandato en materia de protección del niño y de adopción. | UN | ويجري تعزيز الموارد البشرية والمالية لهيئة رفاه الطفل من أجل القيام بولايتها الجديدة في حماية وتبني الأطفال. |
El personal mencionado es el que se necesitaría para que la UNIKOM cumpliera su nuevo mandato respecto del límite terrestre. | UN | إن اﻷصول المذكورة أعلاه سوف تكون لازمة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها الجديدة فيما يتعلق بالحدود البريـــة . |
Esto comprende lo relativo a la disposición de la institución de la fuerza armada a acatar plenamente su nuevo mandato conforme a la Constitución, lo que incluye poner término a todas las actividades de inteligencia relacionadas con objetivos domésticos. | UN | وينطبق هذا أيضا على قدرة مؤسسة القوات المسلحة على التقيد تقيدا كاملا بولايتها الجديدة في إطار الدستور، بما في ذلك إنهاء جميع أنشطتها الاستخبارية المتصلة باﻷهداف الداخلية. |
Al mismo tiempo, habrá una etapa inicial en la que se establezca la estructura de la BNUB y comience a cumplir su nuevo mandato. | UN | وفي الوقت نفسه، ستباشر مرحلة لبدء التشغيل مع إقامة هياكل المكتب وبدء تنفيذ ولايته الجديدة. |
A pesar de los esfuerzos para cumplir su nuevo mandato de revitalización, y de los esfuerzos de la Secretaría para lograr contribuciones de los donantes, la situación financiera del Instituto sigue siendo crítica. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ ولايته الجديدة بشأن الإنعاش، والجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحصول على تبرعات من المانحين، فما زال الوضع المالي للمعهد حرجا. |
El Centro tenía intención de incluir en su nuevo mandato disposiciones que alentaran a sus miembros a centrar la atención en las funciones estratégicas de gestión y el fortalecimiento del Centro como un servicio común. | UN | واقترح المركز أن يدرج في ولايته الجديدة أحكاما تشجع أعضاءه على التركيز على مهامهم الإدارية الاستراتيجية، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز مكانة المركز ضمن الخدمات المشتركة. |
La Sra. Gay McDougall, Experta independiente en cuestiones de las minorías, presentó información sobre su nuevo mandato. | UN | وعرضت غاي ماكدوغال، صاحبة الولاية، معلومات عن الولاية الجديدة الموكلة إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات. |
Otras delegaciones reiteraron que la celebración de ese período extraordinario de sesiones reflejaba la importancia que se atribuía a la función de un sistema de supervisión institucional para mejorar la eficiencia y eficacia de la secretaría de la UNCTAD en el cumplimiento de su nuevo mandato. | UN | وأكدت وفود أخرى مجدداً أن الدورة الاستثنائية الحالية قد دلت على الأهمية التي تعطى لدور نظام المراقبة المؤسسية في ضمان كفاءة وفعالية أكبر لأمانة الأونكتاد من أجل تنفيذ مهام ولايتها المتجددة. |
El PNUD no asignó financiación y recursos técnicos para ejecutar su propia política en materia de incorporación de la perspectiva de género, y tampoco se incrementó la financiación del UNIFEM conforme a su nuevo mandato. | UN | 78 - تجاهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم التمويل والموارد التقنية من أجل سياسته المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني كما لم يزد تمويل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تماشيا مع ولايته الموسعة. |