"su objeción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتراضها
        
    • اعتراضه
        
    • باعتراضها
        
    • هذا اﻻعتراض
        
    • اعتراضك
        
    • استنكافه
        
    • لاعتراضاتها
        
    • استنكافهم
        
    • اعتراضاتها
        
    • اعتراضهم
        
    • لاعتراضها
        
    • إعتراضك
        
    • باعتراضه
        
    • لاعتراضه
        
    El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ.
    Para despejar cualquier duda, la República de Macedonia reafirma su objeción a las diversas denuncias formuladas, que carecen de fundamento. UN ولإزالة أي لبس، تكرر جمهورية مقدونيا اعتراضها على مختلف الادعاءات المثارة التي لا أساس لها من الصحة.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Ninguna de las partes objetantes se basó en su objeción para impedir la entrada en vigor de la Convención con respecto al Líbano; UN غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان.
    Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. UN وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Algunas delegaciones expresaron su objeción a cualquier interpretación que diera a entender que se estaban contemplando controversias que no fueran de índole internacional. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية.
    Observan que su objeción no impide que el Pacto entre en vigor entre el Estado que opone la objeción y Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    En su réplica, el Estado demandado estaría obligado a indicar recursos adicionales y a demostrar su eficacia, para corrobar su objeción acerca del no agotamiento de los recursos internos. UN وفي مقابل ذلك، ستكون الدولة المدعى عليها مطالبة بتبيان سبل انتصاف أخرى أو الاستدلال على فاعليتها لدعم اعتراضها فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Pide respetuosamente a su colega que no insista en su objeción. UN وطلبت باحترام من زميلتها ألاّ تصرّ على إثارة اعتراضها.
    su objeción se refiere a la redacción empleada en el párrafo citado y no al fondo del proyecto de resolución. UN وأن اعتراضها يتعلق بالصيغة المستخدمة في الفقرة المذكورة ولا يتعلق بموضوع مشروع القرار.
    Uno de los documentos manifestaba que se había inscrito en el ejército voluntariamente, pese a haber declarado formalmente su objeción de conciencia. UN وتشير إحدى الوثائق إلى أنه انخرط طواعية في الجيش رغم إعلانه صراحة عن اعتراضه الضميري.
    Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: UN وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: UN وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. UN وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض.
    Notificará por escrito a la [Secretaría Técnica] [Organización] su objeción y [podrá incluir] [incluirá] el motivo de su objeción. UN وعليها إخطار ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ باعتراضها كتابة و]أن تذكر[ ]لها أن تذكر[ سبب هذا الاعتراض.
    - No, entiendo su objeción. Por eso, pienso en una segunda marca. Open Subtitles لا , افهم اعتراضك لذلك فكرت بفكره آخرى وضع اسعار معقوله
    No debe crear una situación en que un auténtico objetor de conciencia pueda verse obligado a renunciar a invocar su objeción. UN وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه.
    Por ejemplo, en tal sentido, Alemania y varios países europeos han explicado, en apoyo a su objeción a una reserva de Viet Nam a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, que: UN ومن هذا المنظور، مثلا، أوضحت ألمانيا وعدة بلدان أوروبية، تعزيزا لاعتراضاتها على تحفظ فييت نام على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، ما يلي:
    En el caso de la primera categoría de objetores, aquellos que se oponen a portar armas personalmente, el servicio no combativo en el ejército puede ser compatible con las razones de su objeción de conciencia. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    Los Estados comparten este enfoque y no dudan en recordar al autor de la reserva que la norma consuetudinaria sigue estando en vigor en sus relaciones mutuas a pesar de su objeción. UN 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها.
    Algunas expresaron su objeción oficial al Acuerdo, ya fuera por su contenido sustantivo o bien por su proceso de negociación. UN وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه.
    Por lo tanto, aun cuando el Estado no hubiese retirado su objeción a la admisibilidad, el Comité no habría considerado inadmisible la comunicación fundándose en que la abogada no estaba debidamente autorizada por el Sr. Alzery. UN وبناء عليه، فحتى في صورة عدم سحب الدولة الطرف لاعتراضها بشأن المقبولية، ما كانت اللجنة لتعتبر أن البلاغ غير مقبول بسبب عيب في التفويض الذي منحه السيد الزيري لمحاميه.
    ¿Cuál es su objeción básica? Open Subtitles هيا , أيها الرائد ما هو إعتراضك الأساسي ؟
    Si el comprador deseaba que se aplicara literalmente el contrato, hubiera debido informar al vendedor de su objeción al recibir la primera entrega insuficiente o excesiva. UN ولو أراد المشتري تطبيق العقد حرفيا، لوجب عليه حينئذ إبلاغ البائع باعتراضه عند التسليم الناقص أو الزائد.
    No fue detenido por razones políticas ni por su objeción a un cambio de la Constitución, sino por haber cometido delitos de derecho común. UN ولم يُحتجز لأسباب سياسية ولا لاعتراضه على تعديل دستوري وإنما لارتكاب جنح عادية. التعليقات الواردة من المصدر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus