El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Para despejar cualquier duda, la República de Macedonia reafirma su objeción a las diversas denuncias formuladas, que carecen de fundamento. | UN | ولإزالة أي لبس، تكرر جمهورية مقدونيا اعتراضها على مختلف الادعاءات المثارة التي لا أساس لها من الصحة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Ninguna de las partes objetantes se basó en su objeción para impedir la entrada en vigor de la Convención con respecto al Líbano; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. | UN | وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Algunas delegaciones expresaron su objeción a cualquier interpretación que diera a entender que se estaban contemplando controversias que no fueran de índole internacional. | UN | وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية. |
Observan que su objeción no impide que el Pacto entre en vigor entre el Estado que opone la objeción y Botswana. | UN | وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا. |
En su réplica, el Estado demandado estaría obligado a indicar recursos adicionales y a demostrar su eficacia, para corrobar su objeción acerca del no agotamiento de los recursos internos. | UN | وفي مقابل ذلك، ستكون الدولة المدعى عليها مطالبة بتبيان سبل انتصاف أخرى أو الاستدلال على فاعليتها لدعم اعتراضها فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Pide respetuosamente a su colega que no insista en su objeción. | UN | وطلبت باحترام من زميلتها ألاّ تصرّ على إثارة اعتراضها. |
su objeción se refiere a la redacción empleada en el párrafo citado y no al fondo del proyecto de resolución. | UN | وأن اعتراضها يتعلق بالصيغة المستخدمة في الفقرة المذكورة ولا يتعلق بموضوع مشروع القرار. |
Uno de los documentos manifestaba que se había inscrito en el ejército voluntariamente, pese a haber declarado formalmente su objeción de conciencia. | UN | وتشير إحدى الوثائق إلى أنه انخرط طواعية في الجيش رغم إعلانه صراحة عن اعتراضه الضميري. |
Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Asimismo, Portugal consideró en su objeción a las reservas formuladas por Maldivas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Notificará por escrito su objeción a la Secretaría Técnica y podrá incluir el motivo de ella. | UN | وعليها إخطار اﻷمانة الفنية باعتراضها كتابة ولها أن تذكر سبب هذا الاعتراض. |
Notificará por escrito a la [Secretaría Técnica] [Organización] su objeción y [podrá incluir] [incluirá] el motivo de su objeción. | UN | وعليها إخطار ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ باعتراضها كتابة و]أن تذكر[ ]لها أن تذكر[ سبب هذا الاعتراض. |
- No, entiendo su objeción. Por eso, pienso en una segunda marca. | Open Subtitles | لا , افهم اعتراضك لذلك فكرت بفكره آخرى وضع اسعار معقوله |
No debe crear una situación en que un auténtico objetor de conciencia pueda verse obligado a renunciar a invocar su objeción. | UN | وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه. |
Por ejemplo, en tal sentido, Alemania y varios países europeos han explicado, en apoyo a su objeción a una reserva de Viet Nam a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, que: | UN | ومن هذا المنظور، مثلا، أوضحت ألمانيا وعدة بلدان أوروبية، تعزيزا لاعتراضاتها على تحفظ فييت نام على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، ما يلي: |
En el caso de la primera categoría de objetores, aquellos que se oponen a portar armas personalmente, el servicio no combativo en el ejército puede ser compatible con las razones de su objeción de conciencia. | UN | فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير. |
Los Estados comparten este enfoque y no dudan en recordar al autor de la reserva que la norma consuetudinaria sigue estando en vigor en sus relaciones mutuas a pesar de su objeción. | UN | 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها. |
Algunas expresaron su objeción oficial al Acuerdo, ya fuera por su contenido sustantivo o bien por su proceso de negociación. | UN | وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه. |
Por lo tanto, aun cuando el Estado no hubiese retirado su objeción a la admisibilidad, el Comité no habría considerado inadmisible la comunicación fundándose en que la abogada no estaba debidamente autorizada por el Sr. Alzery. | UN | وبناء عليه، فحتى في صورة عدم سحب الدولة الطرف لاعتراضها بشأن المقبولية، ما كانت اللجنة لتعتبر أن البلاغ غير مقبول بسبب عيب في التفويض الذي منحه السيد الزيري لمحاميه. |
¿Cuál es su objeción básica? | Open Subtitles | هيا , أيها الرائد ما هو إعتراضك الأساسي ؟ |
Si el comprador deseaba que se aplicara literalmente el contrato, hubiera debido informar al vendedor de su objeción al recibir la primera entrega insuficiente o excesiva. | UN | ولو أراد المشتري تطبيق العقد حرفيا، لوجب عليه حينئذ إبلاغ البائع باعتراضه عند التسليم الناقص أو الزائد. |
No fue detenido por razones políticas ni por su objeción a un cambio de la Constitución, sino por haber cometido delitos de derecho común. | UN | ولم يُحتجز لأسباب سياسية ولا لاعتراضه على تعديل دستوري وإنما لارتكاب جنح عادية. التعليقات الواردة من المصدر |