"su opinión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأيها
        
    • رأيه القائل
        
    • رأيه في
        
    • عن رأيه
        
    • عن رأي مفاده
        
    • وجهة نظرها
        
    • اعتقادها
        
    • رأيهم القائل
        
    • أنها ترى
        
    • رأيه الذي مفاده
        
    • اعتقاده
        
    • عن رأيهم
        
    • برأيه
        
    • برأيها القائل
        
    • على رأيه
        
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا.
    Al hacerlo, ejercen sus derechos plenamente, lo que incluye la expresión de su opinión de la forma que consideren adecuada. UN وهي في هذا المجال تمارس حقوقها كاملة بما فيها وسائل التعبير عن رأيها بالطرق التي تراها مناسبة.
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Y también comparte su opinión de que UN ونحن كذلك نشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأنه:
    Por consiguiente, la Junta ha restringido el alcance de su opinión de auditoría al respecto; UN ولذلك قيﱠد المجلس نطاق رأيه في مراجعة الحسابات في هذا الصدد؛
    El Sr. Antanovich reafirmó su opinión de que las definiciones eran necesarias para delimitar el problema del racismo y también para concienciar al público. UN وأعاد السيد أنتانوفيتش الإعراب عن رأيه القائل بأنه ثمة ضرورة لوضع تعاريف بغية تحديد مشكلة العنصرية وتثقيف الجمهور بخصوصها أيضاً.
    La Comisión también reitera su opinión de que deben examinarse continuamente los puestos que lleven vacantes mucho tiempo para determinar si siguen siendo necesarios. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي أن تستعرض باستمرار الوظائف الشاغرة لفترات طويلة للبت فيما إذا كانت لا تزال ضرورية.
    La Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; UN وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛
    A este respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario definir claramente el papel de los presupuestos estimados para actividades humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن هناك حاجة الى تحديد واضح لدور الميزانيات المقررة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    En cambio, la Comisión reafirmó su opinión de que los magistrados no deberían ser reelegibles. UN وعلى النقيض من ذلك، أعادت اللجنة التأكيد على رأيها بعدم جواز إعادة انتخاب القضاة.
    La Comisión reiteró su opinión de que el nivel deseable del tope no era una cuestión actuarial sino una cuestión de criterio que debía ser resuelta por el Comité Mixto. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية.
    La Comisión reiteró su opinión de que el período básico debía ser un múltiplo del período de la escala. UN ١٨ - وكررت اللجنة في رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون أضعاف فترة الجدول.
    En esos informes Amnistía Internacional reiteraba su opinión de que el Gobierno indonesio debía mejorar la situación en materia de derechos humanos en el Territorio. UN وأكدت منظمة العفو الدولية من جديد في هذين التقريرين رأيها بأنه يتعين على الحكومة الاندونيسية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    El Consejo reitera su opinión de que ese marco debe también incluir un mecanismo apropiado de diálogo entre el Gobierno de Rwanda, la comunidad de refugiados y las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة.
    Así pues, la Junta redujo el contenido de su opinión de auditoría de modo que quedaran excluidos esos gastos. UN وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات.
    Expresó su opinión de que, en el nuevo entorno del Iraq, debería ser posible averiguar el verdadero motivo. UN وأعرب عن رأيه أنه في البيئة الجديدة في العراق، يمكن التثبت من الحقيقة.
    El representante de otra delegación expresó su opinión de que la organización había proporcionado información exhaustiva al Comité. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. UN وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que ese número de vehículos es excesivo y debe reconsiderarse, sobre todo en vista de la reducción de puestos de contratación internacional y del gran número de funcionarios asignados a la sede de la Misión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية، من جديد، اعتقادها أن عدد المركبات هو أكثر من اللازم وينبغي إعادة النظر فيه، ولا سيما على ضوء تخفيض الوظائف الدولية وكثرة الموظفين في مقر البعثة.
    Reafirman además su opinión de que las diferencias entre los dos países deben ser solucionadas por la vía pacífica y mediante negociaciones completas. UN كما أكدوا مجددا على رأيهم القائل بأن الخلافات بين البلدين يجب حسمها سلميا ومن خلال مفاوضات شاملة.
    No obstante, recuerda su opinión de que las considerables inversiones hechas en infraestructura de comunicaciones deberían traducirse en una reducción de las necesidades para viajes. UN غير أنها ترى أنه ينبغي أن تؤدي الاستثمارات الكبيرة في هياكل الاتصالات الأساسية إلى تخفيض احتياجات السفر.
    Reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. UN وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Sobre el particular, el Secretario General expuso su opinión de que el mandato de la UNOCA debía prorrogarse hasta el 31 de diciembre de 1992. UN وفي هذا الصدد، أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تمتد ولاية المكتب حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Como voz democrática del pueblo de las Islas Malvinas (Falkland Islands), reiteraron su opinión de que no querían ser parte de la Argentina. UN وأولئك الممثلون المنتخبون، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، كرروا الإعلان عن رأيهم بأنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من الأرجنتين.
    El Secretario General desea reiterar una vez más su opinión de que la capacitación es una inversión valiosa en el futuro de la Organización. UN ٢ - ويود اﻷمين العام أن يذكر برأيه الذي كثيرا ما أعرب عنه وهو أن التدريب يمثل استثمارا قيما في مستقبل المنظمة.
    En cuanto a la cuestión de las vacantes prolongadas, la Comisión Consultiva recuerda su opinión de que se debería estudiar si los puestos que han estado vacantes dos años o más siguen siendo necesarios y de que se debería dar una justificación para mantenerlos. UN وبالنسبة لمسألة الشواغر التي طال أمدها، فقد ذكرّت اللجنة الاستشارية برأيها القائل بضرورة استعراض الاحتياج المستمر للوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم التبرير للاحتفاظ بها.
    No obstante, mantiene su opinión de que la lista es demasiado larga para un texto legislativo. UN ومع ذلك فهو لا يزال على رأيه في أن القائمة طويلة بشكل لا يخدم أغراض النص التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus