Por ello, México insiste en su oposición al espejismo del pretendido desvanecimiento de la soberanía. | UN | ومن ثم، تؤكد المكسيك على معارضتها للافتراضات الخادعة بأن السيادة مفهوم آخذ بالتلاشي. |
Las disposiciones no se considerarán efectivas si uno de los Estados integrantes manifiesta su oposición. | UN | ولا يعتبر المرسوم قد اتخذ إذا أعربت إحدى الدولتين المتعاهدتين عن معارضتها له. |
No obstante, dada su oposición manifiesta y su propensión a recurrir a la violencia, cabe suponer que no se trasladarán voluntariamente y que probablemente recurrirán a la fuerza para resistirse a su traslado. | UN | وإزاء اعتراضها الصريح، وميلها الواضح إلى العنف، يمكن الاعتراض بأنها لن تنتقل طواعية وتستعمل القوة لمقاومة اﻹبعاد. |
Éstos expresaron su oposición a la incorporación de la frase adicional en el párrafo 2 del artículo 17. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17. |
En esa entrevista, el Presidente Aristide manifestó su oposición a esa iniciativa. | UN | وفي هذا اللقاء أعرب الرئيس أريستيد عن معارضته لهذه المبادرة. |
Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك. |
Hicieron hincapié en su oposición al uso del Sistema Generalizado de Preferencias como instrumento de coerción. | UN | وشددوا اعتراضهم على استخدام نظام الأفضليات المعمم كوسيلة قسر. |
El representante recordó también que Ghana preconizaba medidas enérgicas contra los países que practicaban la discriminación racial y manifestaba su oposición al apartheid así como su apoyo a la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. | UN | وأعاد إلى اﻷذهان كذلك كون غانا تدعو الى اتخاذ تدابير قويــة ضــد البلدان التي تمارس التمييز العنصري وأنها أبدت معارضتها لنظام الفصل العنصري ومناصرتها لكفاح التحرير الوطني في جنوب افريقيا. |
El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. | UN | وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي. |
La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha figurado durante mucho tiempo en el programa de la comunidad internacional; durante ese período, las Naciones Unidas no han vacilado en su oposición al apartheid. | UN | لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري. |
Los países que manifestaron su oposición deberían reconsiderar su posición. | UN | ويتعين على البلدان التي أبدت اعتراضها أن تعيد النظر في موقفها. |
En estas circunstancias, China no puede más que dejar constancia de su oposición. | UN | وفي هذه الحالة لا يسع الصين إلا أن تسجل اعتراضها. |
Etiopía basó su oposición en la información sin fundamento, y rotundamente falsa, de que el Sr. Paulsson era un asesor jurídico secreto del Gobierno de Eritrea en el litigio con Etiopía sobre las fronteras. | UN | واستندت إثيوبيا في اعتراضها إلى ادعاءات غير مدعمة بأسانيد، بل زائفة تماما، بأن السيد بولسون كان يعمل مستشارا قانونيا سريا لحساب الحكومة الإريترية فيما يتعلق بالنزاع الحدودي مع إثيوبيا. |
Además, exhortamos a los que todavía se mantienen al margen a que renuncien a su oposición y participen en el proceso tan valientemente como en la reconciliación de los pueblos. | UN | ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب. |
Los estudiantes habían tenido duras experiencias en su oposición al régimen. | UN | وكان الطلاب قد عانوا اﻷمريّن في معارضتهم للنظام. |
Desde las primeras fases de la revisión de la Convención ya expresó su oposición al empleo de minas y otras armas de destrucción. | UN | ومنذ المراحل اﻷولى لتنقيح الاتفاقية أعرب عن معارضته لاستخدام اﻷلغام وغيرها من أسلحة الدمار. |
Un rabino jefe de Ber–Sheba habría hecho pública en la televisión y en la prensa escrita su oposición al grupo mesiánico y sus actividades. | UN | وقد أعرب أحد كبار حاخامات بير السبع للتلفزيون والصحف، فيما قيل، عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها. |
El Observador de Palestina expresa su oposición a la medida propuesta y espera que la Asamblea General adopte las disposiciones del caso. | UN | وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة. |
Mongolia también se asocia a la comunidad internacional en su oposición y rechazo de la serie de ensayos nucleares realizados por la India. | UN | تنضم منغوليا أيضاً إلى المجتمع الدولي في اعتراضه على سلسلة التجارب النووية التي أجرتها الهند وعدم قبوله لها. |
En efecto, la Secretaría ha recibido comunicaciones de los edificios vecinos en las que manifiestan su oposición a la construcción de un nuevo edificio en el jardín norte. | UN | وأوضح أن الأمانة العامة تلقت في الواقع رسائل من جيرانها يعربون فيها عن اعتراضهم على تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي. |
Además, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Ministro de Relaciones Exteriores Shimon Peres habían expresado su oposición a la condena de muerte. | UN | كما أفيد بأن رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شمعون بيريز أعربا عن معارضتهما لعقوبة اﻹعدام. |
Según Amnistía Internacional, en Timor Oriental hay por lo menos 57 presos de conciencia que están cumpliendo penas que incluyen la cadena perpetua por su oposición pacífica a la dominación indonesia de su tierra. | UN | " تشير منظمة العفو الدولية إلى وجود ما لا يقل عن ٧٥ سجين رأي في تيمور الشرقية، يقضون عقوبات بالسجن، بما في ذلك السجن المؤبد، لمعارضتهم السلمية للحكم الاندونيسي. |
También se dijo que anteriormente se le había detenido en varias ocasiones por su oposición al Gobierno. | UN | وقيل كذلك إنه سبق القبض عليه في عدة مناسبات في الماضي لمعارضته للحكومة. |
1. Encomia a todas las mujeres, tanto dentro como fuera de Sudáfrica, que han resistido a la opresión y se han mantenido firmes en su oposición al apartheid; | UN | ١ - يثني على من في داخل جنوب افريقيا وخارجها من نساء قاومن الاضطهاد وصمدن في معارضتهن للفصل العنصري؛ |
Renuevan su apoyo a la inquebrantable resistencia de los residentes árabes del Golán árabe sirio ocupado y les acompañan codo a codo en su oposición a la ocupación y sus prácticas represivas y en su perseverancia por preservar su tierra y su identidad árabe siria. | UN | كما يجددون دعمهم لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية. |
Estos periodistas eran conocidos por su oposición a que se prorrogase el mandato del Gobierno, y habían hecho campañas públicas en favor de la Conferencia Consultiva Nacional. | UN | وهؤلاء الصحافيون معروفون بمعارضتهم لتمديد ولاية الحكومة والدعوة علناً إلى المؤتمر الاستشاري الوطني. |
18. Igualmente, la insistencia injustificada de ese país para que se excluyan el elemento de verificación y los arsenales del mandato de negociación del Comité Especial encargado del tratado que prohíba la producción de material fisible, que había de establecerse en la Conferencia de Desarme, y su oposición a un programa de trabajo equilibrado y comprensivo han creado el principal obstáculo para que comience la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | 18- وبالمثل، أدى إصرار البلد نفسه، دون مبـرر، على استبعاد عنصر التحقق والمخزونات من ولاية التفاوض للجنة المخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتي سيتم إنشاؤها في مؤتمر نزع السلاح واعتراضه على وضع برنامج عمل متوازن وشامل إلى وضع عقبة رئيسية أمام بدء العمل الموضوعي في المؤتمر. |
Además, el Ecuador destacó su apoyo al desarrollo de los derechos humanos y su compromiso con la causa, así como su oposición a la adopción de medidas coercitivas unilaterales, ya que iban en contra del principio de soberanía. | UN | وأكدت إكوادور التزامها ودعمها لتنمية حقوق الإنسان ومعارضتها لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لأنها تتنافى ومبدأ السيادة. |
El Frente Polisario pidió que se estableciera un mecanismo de vigilancia de las Naciones Unidas y Marruecos expresó su oposición. | UN | وطالبت جبهة البوليساريو بآلية رصد تابعة للأمم المتحدة وأعرب المغرب عن رفضه هذا الأمر. |