"su origen étnico o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصلهم الإثني أو
        
    • أصلهم العرقي أو
        
    • أصله العرقي أو
        
    • انتماءاتهم العرقية أو
        
    • انتمائهم العرقي أو
        
    • أصولهم العرقية أو
        
    • عن الأصل الإثني أو
        
    • أصولهم الإثنية
        
    Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. UN تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي.
    El Estado parte sostiene que no hay pruebas de que R. A. fuera golpeado y torturado durante el servicio militar en razón de su origen étnico o por cualquier otro motivo. UN للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    En la guerra contemporánea, más del 90% de las bajas son no combatientes, que a menudo son el blanco elegido por su origen étnico o su fe religiosa. UN وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    Cabe preguntarse cómo reaccionará la comunidad internacional si, tras el fin de un conflicto, otro Estado negara el regreso de millones de personas desplazadas en ese conflicto únicamente sobre la base de su origen étnico o religión. UN كيف يمكن أن يتصرف المجتمع الدولي لو أن دولة ما، بعد انتهاء نزاع، رفضت عودة ملايين شردوا في ذلك النزاع، بسبب انتمائهم العرقي أو الديني فقط.
    A este respecto, el Relator Especial lamentó profundamente los actos de violencia cometidos contra las personas a causa de su origen étnico o confesión religiosa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    La cuestión de Chipre debe resolverse de acuerdo con el derecho internacional y de plena conformidad con las normas aplicables a los derechos humanos para la población de Chipre en su conjunto, sea cual sea su origen étnico o su religión. UN ويجب تسوية قضية قبرص وفقا للقانون الدولي وتمشيا بالكامل مع معايير حقوق الإنسان لسكان قبرص ككل، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم.
    36. El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que todos los niños que residen en el territorio del Estado Parte, cualquiera que sea su origen étnico o la condición de sus padres, puedan participar en el sistema educacional sin discriminación. UN 36- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يتمكن من الدراسة جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو مركز والديهم، وأن يتمتعوا بالحماية من التمييز.
    Dado que no parecía que a los peticionarios se les hubiera denegado personalmente un servicio en iguales condiciones que a los demás debido a su origen étnico o nacionalidad, no podían considerarse perjudicados a tenor del párrafo 3 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Dado que no parecía que se les hubiera negado personalmente el acceso a un servicio en las mismas condiciones que a los demás por causa de su origen étnico o nacionalidad, no podía considerarse que tuvieran un interés esencial, directo, individual y jurídico, por lo que no tenían derecho a recurrir. UN وإذ يبدو أن هؤلاء الأشخاص لم يُحرموا شخصياً من الحصول على خدمة بالشروط ذاتها مقارنة بغيرهم وذلك بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم، فلا يمكن اعتبار أن لهم مصلحة جوهرية ومباشرة وفردية وقانونية في الموضوع ولا يحق لهم من ثم الطعن في القرار.
    - Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; UN - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛
    Desde octubre de 1993 más de 150.000 personas han perecido por la sola razón de su origen étnico o su afiliación política. UN قتل أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ شخص منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وذلك بسبب أصلهم العرقي أو انتمائهم السياسي فقط.
    - Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; UN - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع مواطنيها بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que no se discrimine a los trabajadores extranjeros en el empleo por razón de su color o su origen étnico o nacional. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف عدم التمييز ضد العمال الأجانب من حيث الاستخدام على أساس لونهم أو أصلهم العرقي أو الوطني.
    Una vez más, la nueva Asamblea Nacional debe ser accesible, transparente y representativa de todos los ciudadanos afganos, independientemente de su origen étnico o su género. UN ومرة أخرى، يجب أن تتوافر إمكانية الاتصال بالجمعية الوطنية الجديدة وأن تتسم هذه الجمعية بالشفافية وأن تمثل جميع المواطنين الأفغان، مهما كان أصلهم العرقي أو نوع جنسهم.
    Además, nada respalda la conclusión de que, en caso de regresar a Azerbaiyán, sería condenado a una pena larga de cárcel por haber desertado del servicio militar, y de que sería maltratado en prisión por su origen étnico o por cualquier otro motivo. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر.
    El genocidio, ya suceda en Rwanda o en la ex Yugoslavia, es un crimen de lesa humanidad que debe ser condenado, ya que entraña la matanza sistemática de seres humanos exclusivamente sobre la base de su origen étnico o religión. UN إن اﻹبادة الجماعية، سواء حدثت في رواندا أم في يوغوسلافيا السابقة، ما هي إلا جريمة ضــد اﻹنسانية، جريمة أدانتها واجبة ﻷنها تعني اﻹبادة المنتظمة ﻹخوتنا من البشر لمجرد انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    También exhorta al Gobierno del Afganistán a que siga tomando las disposiciones necesarias para crear las condiciones de seguridad que permitan, en el contexto de un proceso electoral fidedigno, libre y justo, que todas las personas con derecho a voto se inscriban en el registro electoral y participen en las elecciones, independientemente de su origen étnico o su género. UN وتطلب أيضاً إلى حكومة أفغانستان أن تواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير الأمن على نحو يسمح، في سياق عملية انتخابية حرة ونزيهة وذات مصداقية، لجميع الناخبين المؤهلين أن يسجلوا أنفسهم ويشاركوا في الانتخابات بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو الجنسي.
    Señaló que, pese a las garantías ofrecidas por Sudáfrica, la reciente oleada de violencia xenófoba registrada en mayo de 2008, y cuyas víctimas habían sido atacadas debido a su origen étnico o su condición de " extranjeros " o solicitantes de asilo, demostraba la necesidad de policías públicas mucho más adecuadas. UN ونوه أنه، على الرغم مما قدمته جنوب أفريقيا من ضمانات، فإن موجة أعمال العنف الأخيرة المعادية للأجانب التي وقعت في أيار/مايو 2008 وكانت موجهة ضد ضحايا استهدفهم الجناة بسبب أصولهم العرقية أو وضعهم كأجانب أو طالبي لجوء قد أثبتت ضرورة وضع سياسات حكومية أفضل.
    La Constitución de San Vicente y las Granadinas garantiza los derechos humanos fundamentales de todas las personas, independientemente de su origen étnico o su raza. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    A este respecto, un requisito previo es que las mujeres y los hombres, independientemente de su origen étnico o formación cultural u orientación sexual tengan las mismas oportunidades de desarrollo en todas las zonas del país. UN ويشترط لهذا الغرض أن يتمتع النساء والرجال، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية أو ميولهم الجنسية، بفرص تنمية متكافئة في جميع مناطق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus