"su página" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقعها
        
    • صفحتها
        
    • موقعه
        
    • صفحته
        
    • على الصفحة
        
    • صفحتك
        
    • صفحتهم
        
    • وصفحته
        
    • صفحة استقبالها
        
    • موقعهم الإلكتروني
        
    • موقعهم على
        
    • لموقعه
        
    • وصفحتها
        
    Asimismo, la República de Corea suministró información sobre su página web relacionada con la formación en materia de contratación pública. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت جمهورية كوريا معلومات عن موقعها على شبكة الويب الخاص بالتثقيف في مجال الاشتراء.
    Al mismo tiempo, la Corte ha venido haciendo esfuerzos para modernizar su red tecnológica de información y ha seguido desarrollando su página de la Internet. UN وفي نفس الوقت، ما برحت المحكمة تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت.
    No, ella no podía estar muerta. Debe haberme dejado una pista en su página. Mobli. Open Subtitles لا لايمكن ان تكون ميتة لا بد أنها تركت دليلا لي على صفحتها
    Las Naciones Unidas pueden utilizar su página de la Internet para comunicar oportunidades contractuales a los posibles proveedores. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستخدم صفحتها على شبكة WEP ﻹبلاغ البائعين المحتملين بإجراءات عقود مقبلة.
    El UNIDIR mantiene un debate electrónico en su página de Internet en que se ponen en común ideas de actualidad e innovadoras. UN وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة.
    Según se dice, su página de Facebook fue bloqueada al día siguiente de su detención. UN وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه.
    Confiamos en que la Corte pueda poner pronto el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    En ese sentido, felicitamos a la Corte por su página en la Internet que es sumamente útil. UN وفي ذلك الصدد، نهنئ المحكمة على موقعها على الإنترنت المفيد للغاية.
    Confiamos en que la Corte pronto pueda colocar el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.
    Una vez que se haya recibido el proyecto revisado, la Secretaría lo publicará en su página web y lo presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta para su consideración. UN وحال تلقيها للمشروع المنقح، ستقوم الأمانة بنشره على موقعها الشبكي وعرضه على الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه.
    Además, la División de Adquisiciones seguirá anunciando por medios electrónicos en su página de presentación la adjudicación de contratos. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل شعبة المشتريات اﻹعلان إلكترونيا في صفحتها عن العقود الممنوحة.
    Por otra parte, la División ha expandido su página de web sobre la violencia contra la mujer. UN وقامت الشعبة أيضا بتوسيع صفحتها الشبكية بشأن العنف ضد المرأة.
    su página de Flickr fue vista casi 570.000 veces y alcanzó el hito de 2 millones de visionados a principios de 2012. UN وتم تصفح صفحتها في موقع فليكر حوالي 000 570 مرة ووصلت الزيارات ذروتها ببلوغ مليوني مشاهد في أوائل عام 2012.
    Hizo hincapié en su objetivo, como Administradora del PNUD, de que para fines de 2012 la organización proporcionara en su página web información completa sobre sus auditorías internas, sin dejar de respetar la necesidad de salvaguardias de confidencialidad. UN وشددت على أن أحد أهدافها كمديرة للبرنامج هو جعل البرنامج الإنمائي يكشف عمليات المراجعة الداخلية لحساباته بالكامل عبر موقعه على شبكة الإنترنت بحلول نهاية عام 2012، مع احترام الحاجة إلى ضمانات السرية.
    Hizo hincapié en su objetivo, como Administradora del PNUD, de que para fines de 2012 la organización proporcionara en su página web información completa sobre sus auditorías internas, sin dejar de respetar la necesidad de salvaguardias de confidencialidad. UN وشددت على أن أحد أهدافها كمديرة للبرنامج هو جعل البرنامج الإنمائي يكشف عمليات المراجعة الداخلية لحساباته بالكامل عبر موقعه على شبكة الإنترنت بحلول نهاية عام 2012، مع احترام الحاجة إلى ضمانات السرية.
    ¿Has entrado a su página oficial en Internet? Open Subtitles ذلك الرجل رائع هل دخلت على موقعه الرسمي؟
    su página de MySpace prácticamente parecía un ejemplo de manual de un manifiesto sociopático; Open Subtitles صفحته على موقع ماي سبيس كانت تقرأ عمليًا كبيان عن شخص مختل
    Diversas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de que existiera un equilibrio lingüístico en todas las publicaciones del FNUAP y en su página de la World Wide Web. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة إيجاد توازن بين اللغات في جميع منشورات الصندوق وفي صفحته على الشبكة العالمية.
    Diversas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de que existiera un equilibrio lingüístico en todas las publicaciones del FNUAP y en su página de la World Wide Web. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة إيجاد توازن بين اللغات في جميع منشورات الصندوق وفي صفحته على الشبكة العالمية.
    La Secretaría dará a conocer toda información que reciba sobre esos planes en su página web dedicada al 25º aniversario. UN وستقوم الأمانة بوضع أي معلومات تتلقاها عن هذه الخطط على الإنترنت على الصفحة المخصصة للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين.
    Lo que hacemos es poner su cara en el perfil de su página... Open Subtitles ما علينا فعله هو وضع صورتك بالجانب الأيمن من صفحتك الشخصية
    El Huffington Post tiene un enlace en su página principal, y Dwight Garner acaba de "tuitearlo", diciendo que está a mitad del artículo y que no lo odia todavía. Open Subtitles اولدت ضجة في صفحة الانترنت الرئيسية هابو لديهم الوصلة في صفحتهم الرئيسة ودوايت غارنر غرّد حول هذا الموضوع،
    El Comité examinó varias cuestiones importantes, entre ellas la aprobación de su propio mandato, el logotipo del Centro de gestión de la sequía y su página web, las actividades en curso y previstas, las posibilidades de financiación de proyectos y el plan de actividades para 2008 y 2009. UN وناقشت اللجنة التوجيهية عدداً من المسائل الهامة ومنها اعتماد اختصاصات اللجنة التوجيهية الدولية، وشعار مركز إدارة الجفاف لجنوب شرق أوروبا وصفحته على الإنترنت، والأنشطة القائمة والمتوقعة، وإمكانيات تمويل المشاريع، وخطة الأنشطة لعامي 2008 و2009.
    El Servicio también actualizó su página de presentación en francés e inglés en la que se destacaron las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN واستكملت الدائرة أيضا صفحة استقبالها باللغتين الانكليزية والفرنسية وأعطت بذلك أولوية للتطورات في مجال حقوق اﻹنسان.
    ¿Cómo? Solamente los vendieron en su página de internet. TED كيف؟ إنهم يبيعونها فقط عبر موقعهم الإلكتروني.
    Y ¿fue testigo de una disputa entre el Sr. Kimball y el defendido sobre su página web? Open Subtitles ورأيت بنفسك نزاع بين السيد كيمبل والمدعى عليه حول موقعهم على الويب؟
    Crossen aún no lo había colgado en su página porque no le habían dado la clave de desencriptación. Open Subtitles لم يرسله كروسن لموقعه بعد لأنهم لم يعطوه مفتاح فك الشفرة
    Además, la cuenta de Twitter del Centro y su página de Facebook sumaron cada una casi 5.000 nuevos seguidores y " me gusta " . UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتسب كل من حساب تويتر لصور الأمم المتحدة وصفحتها على فيسبوك زهاء 000 5 متابع جديد و " معجب " جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus