"su papel en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورها في المجتمع
        
    • مكانة مركزية في مجتمع
        
    • دورهن في المجتمع
        
    • بدورهم في المجتمع
        
    • ودورها في المجتمع
        
    • ودورهم في المجتمع
        
    En las entidades constituyentes de la Federación de Rusia se están llevando a cabo actividades con miras a elaborar y aplicar planes de acción y programas para mejorar la situación del empleo de la mujer y realzar su papel en la sociedad. UN ويواصل أعضاء الاتحاد العمل بشأن صياغة وتنفيذ خطط وبرامج عمل لتحسين مركز المرأة في مجال العمالة وتعزيز دورها في المجتمع.
    En la República de Uzbekistán se están poniendo en práctica una plataforma nacional y un plan de acción para mejorar la situación de la mujer y promover su papel en la sociedad. UN كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Valoró sus esfuerzos por potenciar los derechos de la mujer y promover su papel en la sociedad. UN وثـمّنت الجهود التي يبذلها الأردن لتمكين المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    La independencia financiera obtenida por las mujeres a través de sus actividades empresariales refuerza su papel en la sociedad y en la crianza de los hijos. UN وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال.
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من إجمالي الناتج القومي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتمكن من احتواء الهجرة الريفية.
    Posteriormente, sobre la base de la declaración sobre políticas, el Gobierno de la Federación de Rusia aprobó un plan de acción nacional para el adelanto de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad para el año 2000. UN وقد اعتمدت حكومته فيما بعد، استنادا إلى بيان السياسات العامة، خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع بحلول عام ٢٠٠٠.
    En abril de 1998, el Gobierno aprobó una plataforma nacional de acción para el mejoramiento de la situación de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad para el período 1998–2000. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة منهاج العمل الوطني لتحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع لفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    La aprobación de dicho decreto demuestra que el Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia reconocen la necesidad de adoptar medidas complementarias para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad. UN ويعد اتخاذ ذلك القرار برهانا على إدراك الرئيس والحكومة لوجود حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين مركز المرأة الروسية وتعزيز دورها في المجتمع.
    2. Plan de Acción Nacional para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad para el año 2000. UN ٢ - خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتحسين دورها في المجتمع حتى عام ٢٠٠٠.
    Con arreglo a la Plataforma de Acción Nacional para mejorar la situación de la mujer en Uzbekistán y realzar su papel en la sociedad, se monitorea constantemente la aplicación práctica de la legislación nacional y las obligaciones internacionales en lo tocante a la condición de la mujer. UN وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع.
    Desea saber si se aplica el Programa Nacional de Acción para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad, si es parte de un plan de acción nacional de carácter más general, o si está relegado a un único departamento de la administración pública y soslayado por los demás. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان برنامج العمل الوطني للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع يجري تنفيذه وما إذا كان يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة العمل الوطنية الأعم، أم أنه أحيل إلى إدارة حكومية واحدة دون أن تعرف عنه الإدارات الأخرى شيئا.
    Además, el Estado alienta a las mujeres a establecer sociedades de mujeres que trabajen por mejorar la condición social, cultural y económica de la mujer y fortalecer su papel en la sociedad. UN هذا وتشجع الدولة النساء على تأسيس الجمعيات النسائية التي تعمل على رفع المستوى الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمرأة وتقوِّي دورها في المجتمع.
    Hay un tercer garante de esta vigilancia, que es el Consejo Supremo de la Mujer en Bahrein, cuyo objetivo fundamental es proteger a la mujer y activar su papel en la sociedad. UN إضافة إلى هاتين الضمانتين هناك ضمانة ثالثة تتمثل في المجلس الأعلى للمرأة في البحرين الذي تتجلى أهم واجباته في حماية المرأة وتفعيل دورها في المجتمع.
    Uno de los componentes del programa nacional para mejorar la situación de la mujer y realzar su papel en la sociedad para el período 2004-2010 tiene por objeto abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ويتضمّن البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع خلال الفترة 2004-2010 عنصراً يتناول العنف.
    Y para ello necesitan negocios que de hecho pueden definir su papel en la sociedad en los términos de un propósito mucho más grande que los productos y las marcas que venden. TED ولهذا نحن بحاجة لشركات التي يمكنها في الواقع تحديد دورها في المجتمع فيما يخص غايتها أكثر من المنتجات والعلامات التجارية التي يسوقونها.
    Al hacerlo, ofrecen una potente respuesta a la pregunta de cuál debería ser su papel en la sociedad. Lo que es más importante, están mostrando al resto del sector corporativo que vale la pena el negocio de aportar al bien común. News-Commentary وبقيامها بذلك فإن مثل هذه الشركات تقدم استجابه قويه للسؤال عن دورها في المجتمع والاهم من ذلك ان تلك الشركات تظهر لبقية قطاع الشركات ان النشاط المتعلق بتحقيق الصالح العام هو نشاط ذو قيمه.
    La representante del Sudán rinde homenaje al Instituto por los esfuerzos que ha realizado en las esferas de la investigación, la capacitación y la información con miras al adelanto de la mujer, y se felicita por el programa que ha elaborado el UNIFEM para preservar la condición jurídica y social de la mujer y reforzar su papel en la sociedad. UN وأشادت ممثلة السودان بالمعهد للجهود التي يبذلها في مجالات البحث والتدريب واﻹعلام بغية النهوض بالمرأة، كما أشادت بالبرنامج الذي وضعه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة للحفاظ على مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    El Gobierno del Sudán tiene el propósito de aplicar la Plataforma de Acción de manera tal que la mujer pueda disfrutar de todos sus derechos y se puedan cumplir plenamente los compromisos contraídos en relación con el adelanto de la mujer y la promoción de su papel en la sociedad. UN ٦٩ - وذكرت أن حكومتها تعتزم تنفيذ منهاج العمل بطريقة تمكن المرأة من التمتع بجميع حقوقها وتيسر الوفاء التام بالالتزامات المتعهد بها والمتعلقة بالنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Aunque la agricultura y la pesca representan tan solo el 2% del PIB, su papel en la sociedad de Nueva Caledonia es cada vez más importante, pues dan empleo a un 30% de la población y permiten contener el éxodo rural. UN وفي حين تمثل الزراعة ومصائد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، فإنها أخذت بصورة متزايدة تحتل مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، وتوفر العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان وتُمكِّن من احتواء الهجرة الريفية.
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    No obstante, deben estar en condiciones de creer en ese regreso; actualmente hay muy pocas perspectivas, casi ningún empleo remunerado, de modo que hay muy poca presión para que los jóvenes adultos pasen a asumir su papel en la sociedad. UN غير أن عليهم أن يكونوا قادرين على الإيمان بتلك العودة؛ وفي الوقت الراهن، هناك قليل جدا من الفرص ولا توجد تقريبا وظائف بأجر، ولذلك هناك ضغط قليل على الراشدين الصغار للقيام بدورهم في المجتمع.
    La política que se centra en las estadísticas de nivel “macro” o en las intervenciones individuales lleva a que se tienda a pasar por alto el sistema de la familia, su papel en la sociedad y sus efectos sobre los individuos. UN وهذا التركيز على اﻹحصائيات الكلية أو التدخلات الفردية من شأنه تجاهل نظام اﻷسرة، ودورها في المجتمع وأثرها على اﻷفراد.
    Informe del Secretario General sobre la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes: progresos y limitaciones con respecto al bienestar de los jóvenes y a su papel en la sociedad civil UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التقدم المحرز والمعوقات فيما يتعلق برفاه الشباب ودورهم في المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus