Mediante su participación en el Comité Permanente entre Organismos, intentará advertir a los socios humanitarios y de desarrollo de aquellas situaciones en que las necesidades de protección de los desplazados internos no se estén cubriendo de forma adecuada. | UN | وسيسعى، عن طريق مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إلى تنبيه الشركاء في الميدان الإنساني وفي ميدان التنمية إلى الحالات التي لا تعالج فيها متطلبات الحماية الخاصة بالمشردين داخلياً معالجة كافية. |
No obstante, a mediados de septiembre el representante de la Iglesia ortodoxa serbia retiró su aprobación al programa y suspendió su participación en el Comité. | UN | لكن ممثل الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية سحب موافقته على البرنامج في منتصف أيلول/سبتمبر وأوقف مشاركته في اللجنة. |
Reconociendo los esfuerzos que realiza el ONU-Hábitat para contribuir, mediante su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, a la mayor sostenibilidad de la reconstrucción y la recuperación después de los desastres y los conflictos, | UN | وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، |
La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. | UN | ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب. |
El Jefe del Servicio también esbozó las actividades del ACNUR en relación con la resolución 1612 del Consejo de Seguridad, incluida su participación en el Comité Directivo y en el Grupo de Trabajo, así como en grupos de trabajos sobre temas específicos en el terreno. | UN | وذكر رئيس الدائرة أيضاً بإيجاز أنشطة المفوضية المتعلقة بقرار مجلس الأمن 1612، بما في ذلك مشاركتها في اللجنة التوجيهية وفي فِرق عمل معيّنة وأفرقة عمل في الميدان. |
El Departamento contribuirá a la utilización plena de la capacidad de las organizaciones de socorro para hacer frente a problemas humanitarios mediante su participación en el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وستسهم الادارة في الاستغلال الكامل لطاقات منظمات اﻹغاثة للتصدي للمشاكل اﻹنسانية، عن طريق اشتراكها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Deberán asimismo hacer pública cualquier financiación de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales que reciban por su participación en el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Deberán asimismo hacer público cualquier beneficio de carácter financiero que reciban de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales en virtud de su participación en el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Este es uno de los principales motivos por los que el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas y el Consejo de Coordinación del Personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra han suspendido su participación en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA). | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي دفعت اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى تعليق مشاركتهما في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
La Comisión coopera también con otros organismos de defensa de la competencia en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a través de su participación en el Comité de Legislación y Políticas de Defensa de la Competencia y Protección del Consumidor. | UN | وتتعاون اللجنة أيضاً مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من خلال مشاركتها في لجنة سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلك. |
El Centro, mediante su participación en el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales, se empeña activamente en lograr un acuerdo internacional sobre las principales cuestiones relativas a los desechos espaciales. | UN | ويسعى المركز بشكل نشيط الى الوصول الى اتفاق دولي بشأن قضايا الحطام الفضائي الرئيسية من خلال عضويته في لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي. |
Reconociendo los esfuerzos que realiza el ONU-Hábitat para contribuir, mediante su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, a la mayor sostenibilidad de la reconstrucción y la recuperación después de los desastres y los conflictos, | UN | وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، |
Por conducto de su participación en el Comité Permanente y en el Grupo de Tareas, puede mediar en favor de los desplazados internos y velar por que los criterios de protección y de derechos humanos se comprendan debidamente y se tengan en cuenta en la planificación y la ejecución de actividades en favor de las personas desplazadas. | UN | ويمكنه أن يتصرف، من خلال مشاركته في اللجنة الدائمة وفرقة العمل، كمدافع عن المشردين وأن يسعى الى كفالة فهم معايير الحماية وحقوق اﻹنسان فهما كافيا وأخذها في الاعتبار في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة الى اﻷشخاص المشردين. |
5. El PMA trabajó en el fortalecimiento de la coordinación de las actividades interinstitucionales de ayuda humanitaria mediante su participación en el Comité Permanente entre Organismos (IASC). | UN | - عمل البرنامج على تعزيز تنسيق الجهود الإنسانية المشتركة بين الوكالات من خلال مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
8. El Relator Especial considera que la incorporación de los derechos humanos de los desplazados internos mediante, entre otras cosas, su participación en el Comité Permanente entre Organismos y su colaboración con otros organismos importantes de las Naciones Unidas, constituye un aspecto central de su mandato, según figura en la resolución 14/6 del Consejo. | UN | 8- يرى المقرر الخاص أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بما في ذلك، من خلال مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والتعاون مع وكالات رئيسية أخرى تابعة للأمم المتحدة، يشكل جانباً محورياً لولايته على النحو الوارد في قرار المجلس 14/6. |
13. Pide al ONU-Hábitat que, mediante su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, promueva la participación temprana de expertos en asentamientos humanos en la evaluación y el desarrollo de programas de prevención, rehabilitación y reconstrucción para contribuir a los esfuerzos de los países en desarrollo afectados por desastres naturales y otras emergencias humanitarias complejas; | UN | " 13 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة القيام، عن طريق مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، بتشجيع الخبراء في مجال المستوطنات البشرية على المشاركة المبكرة في تقييم ووضع برامج الوقاية والإنعاش والتعمير من أجل دعم جهود البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة؛ |
La Subdivisión también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo (CODEXTER). | UN | ويتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب. |
La OSSI, mediante su participación en el Comité de Supervisión y Examen de la Gestión del PNUD, examinó los resúmenes de las auditorías, el estado de las medidas de seguimiento y de las investigaciones, los casos disciplinarios y la eficacia del marco general de rendición de cuentas. | UN | ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من خلال مشاركته في لجنة استعراض الإدارة والرقابة، بفحص النتائج الموجزة لمراجعات الحسابات، وحالة إجراءات المتابعة والتحقيقات والحالات التأديبية وفعالية إطار المساءلة عموما. |
Además de su participación en el Comité Directivo Tripartito y el Comité Técnico de Seguimiento, han tomado parte en las campañas de concienciación, han educado a la población sobre la justicia de transición, han observado el proceso de consultas por conducto del Foro para el fortalecimiento de la sociedad civil y han establecido centros de coordinación en las provincias. | UN | فهي، إلى جانب مشاركتها في اللجنة التوجيهية الثلاثية، واللجنة التقنية للمتابعة، واللجنة التوجيهية المشتركة، شاركت في حملات لتوعية السكان وتثقيفهم في مجال العدالة الانتقالية، ومراقبة عملية المشاورات، وإنشاء مراكز تنسيق إقليمية. |
su participación en el Comité Permanente entre Organismos ha sido y sigue siendo una plataforma central para esa función de incorporación, ya que sigue promoviendo la integración de las cuestiones relativas a los desplazamientos internos en las políticas y estrategias operacionales del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وشكلت مشاركتها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ولا تزال تشكل، منطلقا مركزيا للاضطلاع بهذا الدور المتصل بالتعميم، حيث تواصل جهود الدعوة من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسات والاستراتيجيات التنفيذية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La operación promovería el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativas a las zonas sometidas a ajuste territorial, mediante su presencia sobre el terreno, sus funciones de supervisión, así como su participación en el Comité de Transición y la Junta de Reasentamiento. | UN | وستشجع العملية الامتثال لأحكام الاتفاق المتصلة بالمناطق الخاضعة لتعديلات الأراضي، عن طريق وجودها في الميدان، وعن طريق مسؤولياتها الإشرافية، وكذلك عن طريق اشتراكها في اللجنة الانتقالية ومجلس إعادة التوطين. |
Deberán asimismo hacer públicoa cualquier financiación beneficio de carácter financiero que reciban de de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales que reciban por en virtud de su participación en el Comité de Examen de Productos Químicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية. |
Deberán asimismo hacer público cualquier beneficio de carácter financiero que reciban de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales en virtud de su participación en el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Tras la decisión adoptada el 18 de septiembre por el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad (MNLA) y el Alto Consejo para la Unidad de Azawad (ACUA) de suspender su participación en el Comité de Seguimiento y Evaluación, mi Representante Especial viajó el día 4 de octubre a Uagadugú, donde se reunió con el Presidente Compaoré y representantes de los grupos armados. | UN | 4 - عقب القرار الذي اتخذه في 18 أيلول/سبتمبر كل من الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد بتعليق مشاركتهما في لجنة المتابعة والتقييم، توجه ممثلي الخاص في 4 تشرين الأول/أكتوبر إلى واغادوغو، حيث اجتمع مع الرئيس كومباوري وممثلي الجماعات المسلحة. |
En un comunicado emitido el mismo día, el Presidente reafirmó su compromiso de dialogar con los partidos políticos y la sociedad civil, y pidió a los partidos de la oposición que reanudaran su participación en el Comité de Supervisión y Apoyo creado para facilitar la aplicación del acuerdo del 13 de agosto de 2007. | UN | وفي بلاغ صادر في اليوم نفسه، أكد الرئيس مجددا التزامه بالحوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني ودعا أحزاب المعارضة إلى استئناف مشاركتها في لجنة الرصد والدعم التي أنشئت لتيسير تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007. |
El Centro, mediante su participación en el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales, procura activamente lograr un acuerdo internacional sobre una serie de cuestiones relativas a los desechos espaciales. | UN | ويسعى المركز جاهداً إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن طائفة من القضايا المتعلقة بالحطام الفضائي من خلال عضويته في لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك). |