"su participación en la adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركتها في صنع
        
    • مشاركتهن في صنع
        
    • مشاركتهم في صنع
        
    • مشاركتهم في عملية صنع
        
    • مشاركتها في عملية صنع
        
    • مشاركتها في اتخاذ
        
    • بمشاركتها في عملية صنع
        
    • اشتراكها في صنع
        
    • ومشاركتهن في صنع
        
    • مشاركة المرأة في صنع
        
    • من المشاركة في اتخاذ
        
    Desde el punto de vista legislativo, el derecho de las mujeres a votar y ser elegidas favorece su participación en la adopción de decisiones. UN وعلى الصعيد التشريعي، حق المرأة في التصويت وفي انتخابها يشجعها على مشاركتها في صنع القرار.
    El escaso grado de autoestima de la mujer y su situación postergada en la sociedad, que impiden su participación en la adopción de decisiones a todo nivel; UN انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛
    su participación en la adopción de decisiones es un requisito previo para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas. UN لذلك، فإن مشاركتها في صنع القرار شرط أساسي للتنمية المستدامة للجبال.
    Finlandia comenzó un proyecto encaminado a promover la educación entre las mujeres indígenas a fin de aumentar su participación en la adopción de decisiones. UN وبدأت فنلندا مشروعا لتعزيز التعليم بين النساء الأصليات لزيادة مشاركتهن في صنع القرار.
    Destacó que los ciudadanos comunes debían asumir un rol esencial en la lucha contra el cambio climático y que fortaleciendo su participación en la adopción de decisiones respecto del cambio climático se aumentaría la legitimidad y la eficacia de aquéllas y se mejorarían las perspectivas de su aplicación efectiva. UN وأكد على أن للمواطنين العاديين دوراً حاسم الأهمية في التصدي لتغير المناخ، وأن تعزيز مشاركتهم في صنع القرار بشأن تغير المناخ سيسهم في كل من مشروعية القرارات الناتجة وفعاليتها، وسيعزز فرص التنفيذ الفعال لهذه القرارات.
    También es importante reconocer que la experiencia obtenida por las poblaciones locales mediante su participación en la adopción de decisiones relacionadas con la prestación de servicios puede ayudarlas a que tomen conciencia de sus propias posibilidades, medios y oportunidades. UN ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الخبرة التي يكتسبها السكان المحليون من خلال مشاركتهم في عملية صنع القرارات بشأن توفير الخدمات يمكن أن تساعدهم في استغلال كامل طاقاتهم الكامنة وبالتالي في تمكينهم.
    Destacó también la necesidad de que los pueblos indígenas tuvieran acceso a los medios de comunicación de masas para facilitar su participación en la adopción de decisiones. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    También señaló las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra la mujer y aumentar su participación en la adopción de decisiones, y para proporcionar enseñanza gratuita. UN كما نوهت بالتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار، وتوفير التعليم بالمجان.
    En general, la realidad hace suponer que la actividad económica de la mujer en las zonas rurales aumenta, pero no su participación en la adopción de decisiones. UN وتشير اﻷدلة المتوفرة عموما إلى حدوث زيادة في نشاط المرأة الاقتصادي في المناطق الريفية ولكن ذلك لا يشمل مشاركتها في صنع القرار.
    Todos los asociados, en particular los donantes, deben destinar fondos a apoyar las iniciativas de paz de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones a los niveles más elevados. UN ينبغي لجميع الشركاء، ولا سيما المانحين، أن يخصصوا بعض اﻷموال لدعم المبادرات السلمية التي تتخذها المرأة ودعم مشاركتها في صنع القرار على أعلى مستوى.
    Se debería prestar atención especial a la mujer que trabaja en el sector agrícola, donde el acceso a la capacitación, a la tierra y a los recursos productivos facilitaría su participación en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة في القطاع الزراعي، حيث أن من شأن تمكينها من الحصول على التدريب واﻷراضي والموارد اﻹنتاجية من شأنه أن يسهل مشاركتها في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El Gobierno de China ha adoptado medidas preferenciales en favor de la mujer a fin de promover su participación en la adopción de decisiones; entre ellas figuran las siguientes: UN اعتمدت الحكومة الصينية سياسات تفضيلية للمرأة من أجل تعزيز مشاركتها في صنع القرار. وتتضمن هذه السياسات، ضمن جملة أمور، ما يلي:
    El hecho de que las mujeres no pueden hablar, leer o escribir en ninguno de los idiomas oficiales o de uso común será uno de los principales obstáculos para su participación en la adopción de decisiones y en la actividad económica en todas las esferas de la vida. UN وتمثل عدم قدرة النساء على الحديث أو القراءة أو الكتابة بأي لغة رسمية أو لغة عمل عائقاً كبيراً يعترض مشاركتها في صنع السياسات والنشاط الاقتصادي في جميع مجالات الحياة.
    Además, se posibilita que las mujeres se organicen y refuercen su participación en la adopción de decisiones dentro de la familia y la sociedad. UN ويمكِّن البرنامج النساء أيضاً من تنظيم أنفسهن وتعزيز مشاركتهن في صنع القرار على صعيد الأسرة والمجتمع.
    En el se fijaron cuatro objetivos principales: mejorar la situación de la mujer en el mercado de trabajo; aumentar su participación en la adopción de decisiones; fortalecer la familia; y formar a la mujer para que pudiera adaptarse a las nuevas condiciones económicas y sociales. UN وهو يتضمن أربعة أهداف رئيسية هي: تحسين موقع النساء في سوق العمل؛ وزيادة مشاركتهن في صنع القرارات؛ وتعزيز الأسرة؛ وتمكين النساء من التكيف مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    Con ese programa se contribuye a la reducción de la pobreza no solamente ofreciendo oportunidades económicas a los pobres, sino también adoptando un enfoque de base amplia en que se promueve su participación en la adopción de decisiones, se trata de superar los prejuicios por razón de género y se potencia a los pobres para que aprovechen las oportunidades económicas. UN ويساهم البرنامج ذو الصلة في الحدّ من الفقر ليس فقط عن طريق إتاحة فرص اقتصادية للفقراء، بل أيضا باعتماده نهجاً واسع النطاق يعزِّز مشاركتهم في صنع القرار، ويسعى إلى التغلـّب على أوجه التحيُّز الجنساني، ويمكـِّن الفقراء من اغتنام الفرص الاقتصادية المتاحة.
    Para garantizar sus derechos, en la política se dispone la creación de mecanismos de identificación, seguimiento y evaluación de los grupos vulnerables; se establecen mecanismos de redistribución de tierras y reasentamiento; se facilita su participación en la adopción de decisiones sobre la tierra y los recursos que ella produce; y se protegen sus derechos sobre la tierra de las expropiaciones injustas e ilegales. UN ولتأمين حقوقهم، تنص السياسة على إنشاء آليات لتحديد ورصد وتقييم الفئات الضعيفة؛ وإنشاء آليات لإعادة توزيع الأراضي وإعادة التوطين؛ وتيسير مشاركتهم في صنع القرار المتعلق بالأراضي والموارد القائمة على الأراضي؛ وحماية حقوقهم على الأراضي من المصادرة غير العادلة وغير القانونية.
    Desde 2003 funciona en el país el proyecto " Parlamento de los Niños " , que tiene como objetivo desarrollar las capacidades de los niños y los jóvenes, aumentar su participación en la adopción de decisiones, fomentar su incorporación activa a la sociedad y propiciar el ejercicio de sus responsabilidades cívicas. UN منذ عام 2003، يجري في البلاد تنفيذ مشروع " برلمان الأطفال " ، وهو مشروع يستهدف تنمية قدرات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار وفي الحياة العامة، بما يجعلهم يشعرون بأنهم مواطنين إيجابيين.
    82. Etiopía destacó la labor de promoción y protección de los grupos religiosos minoritarios, por ejemplo mediante su participación en la adopción de decisiones. UN ٨٢- وأحاطت إثيوبيا علماً بتعزيز وحماية الأقليات الدينية، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار.
    i) Informe a la Asamblea General sobre la mujer rural, con especial referencia a su participación en la adopción de decisiones; UN `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛
    14. A pesar de varias medidas tomadas por el Estado Parte para mejorar la situación de las mujeres, preocupa al Comité la persistencia de una discriminación de jure y de facto, en lo que respecta particularmente a su participación en la adopción de decisiones políticas, sobre todo en el Parlamento, así como al goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 14- وبالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة المرأة فإن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، خاصة فيما يتعلق بمشاركتها في عملية صنع القرارات السياسية، لا سيما في البرلمان، وبتمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De la misma manera, su participación en la adopción de decisiones familiares es muy escasa. UN وبالمثل، فإن اشتراكها في صنع قرارات الأسرة ضئيل جدا.
    su participación en la adopción de decisiones es un derecho humano fundamental, consagrado en la Plataforma de Acción de Beijing y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومشاركتهن في صنع القرار هي حق من حقوق الإنسان الأساسية، المصونة في منهاج عمل بيجين وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se debía cambiar el método tradicional de centrarse sólo en la mujer, en vista de que las barreras y los problemas que limitaban su participación en la adopción de decisiones y en los niveles directivos entrañaban relaciones de poder entre los sexos. UN ويجب تغيير النهج التقليدي المتمثل في قصر التركيز على المرأة، وذلك نظرا لكون الحواجز والمشاكل التي تحد من مشاركة المرأة في صنع القرار وتَولي القيادة تنطوي على علاقات السلطة فيما بين الجنسين.
    Por ello, es preciso movilizar fondos y tomar medidas para eliminar los obstáculos que impiden, por ejemplo, el acceso de las mujeres al empleo o su participación en la adopción de decisiones sobre políticas. UN ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus