La primero, que la cooperación económica entre países en desarrollo prospera en las regiones que están aumentando su participación en la economía mundial. | UN | فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Algunos de ellos han experimentado un crecimiento económico rápido y han aumentado su participación en la economía mundial. | UN | وقد شهد بعضها نموا اقتصاديا سريعا وزادت من مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
El turismo internacional es uno de los pocos sectores económicos que han permitido a los PMA aumentar su participación en la economía mundial. | UN | السياحة الدولية هي قطاع من القطاعات الاقتصادية القليلة التي تمكنت بفضلها أقل البلدان نمواً من زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
La cooperación se propone aumentar los intercambios entre países en desarrollo y fortalecer su participación en la economía mundial sobre una base de equidad. | UN | وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛ |
Reafirmamos la importancia de fortalecer la cooperación Sur-Sur, especialmente en el actual entorno económico internacional, y reiteramos nuestro apoyo a la cooperación Sur-Sur como estrategia para respaldar la labor de los países en desarrollo en pro del desarrollo y como medio de fomentar su participación en la economía mundial. | UN | 108 - ونؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، ونكرر الإعراب عن دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Es importante evitar la marginación de los países en desarrollo y asegurar su participación en la economía mundial. | UN | ومن المهم منع تهميش البلدان النامية وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
su participación en la economía mundial ha disminuido desde la Conferencia de Buenos Aires. | UN | وقد تدهورت مشاركتها في الاقتصاد العالمي منذ مؤتمر بوينس آيرس. |
Estos países se enfrentan a una serie de problemas internos de carácter estructural y a limitaciones que afectan a su participación en la economía mundial. | UN | وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Había debatido cómo podía la comunidad internacional ayudar más eficazmente a los países a aumentar su capacidad de recuperación y su participación en la economía mundial. | UN | وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر قدرة على التكيف وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية. |
Había debatido cómo podía la comunidad internacional ayudar más eficazmente a los países a aumentar su capacidad de recuperación y su participación en la economía mundial. | UN | وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر مرونة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية. |
Era urgente que la comunidad internacional concibiera estructuras y mecanismos de apoyo adecuados que se ajustaran a las necesidades concretas de las PYME africanas e intensificaran su participación en la economía mundial. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يبتكر على وجه السرعة هياكل وآليات دعم ملائمة تتصدى للاحتياجات المحددة للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
La mayor integración entre los países en desarrollo puede beneficiar a los países interesados, ofrecer mayores oportunidades de comercio Sur-Sur y aumentar su participación en la economía mundial. | UN | ومن شأن زيادة التكامل فيما بين البلدان النامية توفيـر منافع للبلدان المعنية والمزيـد من الفرص لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Pero el sistema actual de comercio internacional discrimina en contra de los países en desarrollo, obstaculiza su participación en la economía mundial y perjudica las oportunidades de los agricultores de obtener ingresos en las comunidades rurales de los países pobres. | UN | ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة. |
Sin embargo, en el informe del Secretario General se señala que se necesitarán esfuerzos considerables en el futuro inmediato para mejorar la competitividad de los países en desarrollo sin litoral con el fin de reforzar su participación en la economía mundial. | UN | غير أن تقرير الأمين العام يظهر الحاجة إلى بذل جهود هامة، في القريب العاجل، بغية تحسين تنافسية البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
El Gobierno de Uganda sigue comprometido con la cooperación Sur-Sur y triangular con miras a ayudar a que los países en desarrollo aumenten su participación en la economía mundial. | UN | وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Las nuevas medidas que adopte la Conferencia deberían ayudar a los PMA a superar los desafíos que afrontan, como su persistente marginación, y aumentar su participación en la economía mundial. En los documentos titulados Los países menos adelantados, informe de 2010. | UN | ومن شأن التدابير الجديدة التي سيعتمدها المؤتمر أن تساعد أقل البلدان نمواً في التغلب على التحديات التي تواجهها، بما فيها تهميشها المتواصل، كما ينبغي أن تعزز تلك التدابير مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Es importante reforzar este tipo de cooperación, especialmente en el actual clima económico, como estrategia para sostener los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y aumentar su participación en la economía mundial. | UN | وشدد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالأخص في ظل المناخ الاقتصادي الراهن، بوصف ذلك استراتيجية ترمي إلى مواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Ultimamente, la cooperación y la integración subregionales y regionales constituyen pilares importantes para apoyar el desarrollo y la transformación económica de los países africanos, promover su integración social, cultural y económica y aumentar su participación en la economía mundial. | UN | وأخيراً، يشكل التعاون والتكامل دون اﻹقليميين واﻹقليميان أعمدة رئيسية لتعزيز التنمية والتحول الاقتصادي في البلدان اﻷفريقية، بغية تعزيز تكاملها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |