"su participación en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركتهم في المجتمع
        
    • مشاركتها في المجتمع
        
    • مشاركتهن في المجتمع
        
    • مشاركتهم اﻻجتماعية
        
    • مشاركتها في مجتمع
        
    • تعزيز مساهمتهم في المجتمع
        
    • المشاركة في المجتمع
        
    • اشتراكهم في المجتمع
        
    • ومشاركتهم في المجتمع
        
    • مشاركة المرأة في المجتمع
        
    También debemos asegurar su participación en la sociedad respetando su libertad de expresión y su derecho a ser escuchados. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Estas personas sufren una discriminación que limita su participación en la sociedad. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للتمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Jordania se esfuerza al máximo por proteger los derechos de los sectores más desfavorecidos y garantizar su participación en la sociedad. UN وإن حكومته تفعل ما بوسعها لحماية حقوق أشد القطاعات حرماناً وكفالة مشاركتها في المجتمع.
    Jordania no escatima esfuerzos ni gastos en la ejecución de las políticas encaminadas a preservar los derechos de los sectores menos afortunados de la sociedad y asegurar su participación en la sociedad. UN ولا يألو الأردن جهدا في انتهاج السياسات الرامية إلى الحفاظ على حقوق الفئات الأقل حظا وضمان مشاركتها في المجتمع.
    Señala que no hay registros ni bases de datos sobre la situación de salud, educación y empleo de las mujeres Roma y Sami ni sobre su participación en la sociedad. UN وأشارت إلى أنه ليست هناك أية سجلات أو قواعد بيانات بشأن حالة الصحة والتعليم والعمالة بين نساء هاتين الطائفتين أو مشاركتهن في المجتمع.
    En los países desarrollados las personas con discapacidad sufren discriminación que limita su participación en la sociedad. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Aunque los jóvenes, que constituyen el sector más amplio de la población dominicana, tienen un mayor nivel educativo que las generaciones anteriores, la precariedad laboral dificulta su participación en la sociedad. UN وعلى الرغم من أن الشباب الذين يشكلون أكبر قطاعات السكان في الجمهورية الدومينيكية أفضل تعليماً من الأجيال السابقة، فإن عدم الأمن الوظيفي يعوق مشاركتهم في المجتمع.
    Su Gobierno proporciona apoyo material y servicios de atención de la salud a las personas de edad y alienta su participación en la sociedad. UN وتوفر حكومته الدعم المادي والرعاية الصحية لكبار السن وتشجع مشاركتهم في المجتمع.
    Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a problemas que experimentan los jóvenes en diversos ámbitos y afianzar su participación en la sociedad. UN وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز مشاركتهم في المجتمع.
    En dicho Programa se pone de relieve las medidas susceptibles de brindar las mejores oportunidades a los hombres y mujeres jóvenes para que su participación en la sociedad sea plena, eficaz y constructiva. UN ويركــــز برنامج العمل على التدابير التــــي تتيح أفضل الفرص للشبــــان والشابــــات لتحقيق مشاركتهم في المجتمع بصورة كاملة وفعالـــــة وبناءة.
    Además, los productos violentos y degradantes o pornográficos de los medios de difusión también perjudican a la mujer y su participación en la sociedad. UN وبالاضافة الى هذا، فإن منتجات وسائط اﻹعلام العنيفة والمهينة أو اﻹباحية تؤثر أيضا بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع.
    Además, los productos violentos y degradantes o pornográficos de los medios de difusión también perjudican a la mujer y su participación en la sociedad. UN وبالاضافة الى هذا، فإن منتجات وسائط اﻹعلام العنيفة والمهينة أو اﻹباحية تؤثر أيضا بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع.
    Además, los productos violentos y degradantes o pornográficos de los medios de difusión también perjudican a la mujer y su participación en la sociedad. UN وبالإضافة إلى هذا فإن المنتجات الإعلامية ذات المحتوى العنيف والمهين أو الإباحي، تؤثر بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع.
    Estos ejemplos indican las esferas en las cuales la mujer ha estado aumentando su participación en la sociedad brasileña, en igualdad de condiciones y oportunidades. UN وتبين هذه الأمثلة المجالات التي تعمل فيها المرأة على زيادة مشاركتها في المجتمع البرازيلي والتوصل إلى المساواة في الظروف والفرص.
    Todos esos instrumentos ofrecieron orientaciones sobre la manera de promover la integración social mejorando la situación de los grupos sociales y aumentando su participación en la sociedad. UN وتقدم جميع تلك الصكوك مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تحسين أوضاع الفئات الاجتماعية وزيادة مشاركتها في المجتمع.
    Reconoció la falta de datos estadísticos desglosados por sexo y edad, incluidos sobre la incidencia de la pobreza y la violencia contra las mujeres de edad, y la necesidad de mejorar el bienestar económico, físico, mental y social de las mujeres de edad, así como su participación en la sociedad. UN كما اعترفت بنقص البيانات الإحصائية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بحدوث الفقر والعنف ضد النساء المسنات، وبالحاجة إلى تحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية والبدنية والذهنية للمسنات وكذلك مشاركتهن في المجتمع.
    d) Someter a seguimiento la situación de las mujeres refugiadas, en colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes, a fin de establecer cuáles son sus necesidades de protección y promover su participación en la sociedad. UN (د) رصد حالة النساء اللاجئات، بالشراكة مع المنظمات الدولية المعنية، بهدف تحديد احتياجاتهن المتعلقة بالحماية وتعزيز مشاركتهن في المجتمع.
    Reconociendo que la necesidad de seguridad cibernética aumenta a medida que los países incrementan su participación en la sociedad de la información, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إحداث زيادات في أمن الفضاء الحاسوبي مع زيادة البلدان مشاركتها في مجتمع المعلومات،
    57. La educación de los niños indígenas contribuye tanto a su desarrollo individual y al desarrollo comunitario como a su participación en la sociedad en sentido amplio. UN 57- ويساهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في نمائهم الشخصي وتنمية مجتمعاتهم، إضافة إلى تعزيز مساهمتهم في المجتمع ككل.
    Su objetivo es proteger la vida socioeconómica de las personas de edad y facilitar su participación en la sociedad. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Servirá de modelo para la adopción de medidas integradas a todos los niveles a fin de abocarse con más eficacia a problemas que experimentan los jóvenes en diversos ámbitos y afianzar su participación en la sociedad. UN وسيكون بمثابة نموذج لﻹجراءات المتكاملة على جميع المستويات للتصدي بقدر أكبر من الفعالية للمشاكل التي يعاني منها الشباب في مختلف البيئات وتعزيز اشتراكهم في المجتمع.
    Existen diversas disposiciones legales para que los ancianos sigan mejorando su situación económica y para mejorar su calidad de vida y su participación en la sociedad, subvencionando de forma importante los impuestos municipales, el transporte público y la medicación de los grupos de bajos ingresos. UN وتوجد أحكام قانونية مختلفة تتيح زيادة تحسين الحالة الاقتصادية للمسنّين وتحسين نوعية حياتهم ومشاركتهم في المجتمع من خلال توفير إعانات كبيرة للمجموعات منخفضة الدخل فيما يتعلق بالضرائب البلدية واستخدام تسهيلات النقل العام.
    En virtud de las modalidades étnicas y sociales tradicionales, la mujer se ha visto sometida a la autoridad masculina, aunque su participación en la sociedad y en el desarrollo nacional ha aumentado considerablemente en comparación con el decenio de 1970. UN خضعت المرأة لسلطة الرجل بمقتضى اﻷنماط العرقية والتقليدية والمجتمعية السائدة في البلد. وقد زادت مشاركة المرأة في المجتمع والتنمية الوطنية بدرجة ملحوظة من السبعينات حتى وقتنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus