"su participación en la vida pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركتها في الحياة العامة
        
    • مشاركتهن في الحياة العامة
        
    • مشاركتهم في الحياة العامة
        
    • ومشاركتها في الحياة العامة
        
    • على المشاركة في الحياة العامة
        
    • مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة
        
    • مشاركة المرأة في الحياة العامة
        
    • ومشاركته في الحياة العامة
        
    • والمشاركة في الحياة العامة
        
    • اشتراكها في الحياة العامة
        
    • مشاركتها في الحياة السياسية
        
    • ومشاركتهن في الحياة العامة
        
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Tomó nota de la mejora en el disfrute de los derechos de la mujer y su participación en la vida pública. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    Esto menoscaba su confianza y su coraje e inhibe gravemente su participación en la vida pública. UN وهذا يفضي إلى تقليص ما لديهن من ثقة وشجاعة، كما أنه يُضعف، إلى حد كبير، مشاركتهن في الحياة العامة.
    Si bien hemos avanzado bastante, hay que hacer más para lograr una mayor asistencia de las niñas a la escuela, reducir su índice de abandono escolar y aumentar su participación en la vida pública. UN ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، إلا أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين إنجازه لضمان مزيد من الانخراط من جانب الفتيات واستمرارهن في الدراسة، إلى جانب زيادة مشاركتهن في الحياة العامة.
    Es necesario adquirir un conocimiento detallado de las minorías religiosas y de creencias y consultar con ellas para facilitar su participación en la vida pública. UN وتلزم معرفة تفصيلية بالقادة الدينيين وقادة المعتقدات كما يلزم التشاور معهم لتيسير مشاركتهم في الحياة العامة.
    Además, crean un clima general de discriminación en el que los rígidos códigos sociales afianzan ideas estereotipadas con respecto al papel de la mujer en la familia y su participación en la vida pública, así como respecto de las ocupaciones que son apropiadas para ella. UN كما أن هذه المواقف توجد بيئة عامة من التمييز، تسودها الشرائع الاجتماعية الصارمة التي ترسخ الأفكار الجامدة المتعلقة بدور المرأة في الأسرة ومشاركتها في الحياة العامة فضلا عن العمل المناسب للمرأة.
    Preguntó acerca de las medidas de seguimiento de la solicitud formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se garantizara la seguridad de la mujer en la vida política y se alentara su participación en la vida pública. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة الطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من أجل ضمان السلامة للنساء المشاركات في الحياة السياسية وتشجيعهن على المشاركة في الحياة العامة.
    En particular, el Comité desea recibir información desglosada sobre la situación económica y social de todas las minorías étnicas, religiosas y tribales, así como sobre su participación en la vida pública. UN وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة.
    Por otra parte, el Gobierno ha creado un programa por el cual se establecen órganos en los que las mujeres pueden dar a conocer sus ideas y plantear sus problemas en todos los niveles de la administración, con lo cual se fomenta su participación en la vida pública. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا يجري بموجبه إنشاء منظمات يمكن للمرأة من خلالها التعريف بأفكارها وإثارة مشاكلها على جميع مستويات اﻹدارة، مما يعزز من مشاركتها في الحياة العامة.
    Sírvase proporcionar datos e información específicos sobre la situación de la mujer rural en Chipre, incluido su acceso a la educación, la asistencia sanitaria y el empleo y su participación en la vida pública y política. UN 24 - يرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن وضع المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    Se ha incrementado el acceso de la mujer a las oportunidades de empleo, ha mejorado su participación en la vida pública y política en todas las regiones y se concede mayor importancia a la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres. UN وقد تحسَّنت فرص حصول المرأة على العمل وازدادت مشاركتها في الحياة العامة والحياة السياسية في جميع المناطق، وثمة تأكيد أكبر على المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    El Estado parte debe revisar su Código del Trabajo para eliminar los estereotipos negativos que persisten contra las mujeres y que restringen su participación en la vida pública, principalmente en el sector del empleo. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y tome medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y tome medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y adopte medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. UN كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات.
    Según un estudio reciente, sólo un reducido porcentaje de representantes de las minorías considera su incapacidad de hablar georgiano un obstáculo para su participación en la vida pública. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجريت مؤخراً رأت نسبة مئوية صغيرة من ممثلي الأقليات أن عدم قدرتهم على التحدث باللغة الجيورجية يشكل عائقاً يحول دون مشاركتهم في الحياة العامة.
    A este respecto, destacó que el marco jurídico de los derechos de las minorías podría ser útil en este análisis, por ejemplo el grado de acceso de las minorías a los cargos públicos, su legitimación ante los tribunales o su participación en la vida pública. UN وفي هذا الخصوص، أكدت أن الإطار القانوني لحقوق الأقليات يمكن أن يكون مفيداً في هذه المناقشات، مثل فرص وصول أفراد الأقليات إلى الوظائف العامة، أو الوضع الذي يتمتعون به في الإجراءات القضائية أو مدى مشاركتهم في الحياة العامة.
    La declaración de objetivos y el plan de acción del Grupo de Trabajo reconocen las posibilidades de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover la igualdad entre los géneros y aumentar las oportunidades educativas, sanitarias y económicas de las mujeres y su participación en la vida pública. UN ويقر بيان وخطة عمل الفرقة العاملة بما لتلك التكنولوجيات من إمكانات يمكن أن تسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتعزيز فرص المرأة التعليمية والصحية والاقتصادية ومشاركتها في الحياة العامة.
    A través de numerosos talleres, seminarios y programas de capacitación dirigidos a funcionarios locales y a mujeres de todos los medios sociales, se ha promovido un nuevo concepto de la función de la mujer en la sociedad y sus derechos políticos y jurídicos y se ha estimulado su participación en la vida pública. UN وتعزز حلقات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التدريب العديدة المقدمة إلى المسؤولين المحليين والنساء من مختلف المهن والبيئات تفهما جديدا ﻷدوار المرأة في المجتمع وحقوقها السياسية والقانونية وتشجعها على المشاركة في الحياة العامة.
    107. Se ha establecido un Consejo para las Minorías Nacionales con miras a velar por su participación en la vida pública y, en particular, examinar los problemas relacionados con el ejercicio y la protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales y proponer soluciones y una reglamentación en la materia. UN 107- وأُنشئ مجلس للأقليات القومية يرمي إلى مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة ولا سيما بغية دراسة واقتراح سبل لتنظيم وتسوية القضايا المتعلقة بممارسة وحماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    Sus prioridades en materia de políticas son abordar la pobreza de la mujer y la violencia ejercida contra ella y promover su participación en la vida pública. UN وتتمثل أولويات سياساتها في التصدي لفقر المرأة، والعنف ضد المرأة، وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Por ejemplo, deben habilitarse servicios de atención de personas que necesitan asistencia de otros y establecerse guarderías infantiles y otras instituciones de puericultura que funcionen con la eficacia necesaria para que las mujeres puedan combinar el trabajo con su participación en la vida pública. UN والقصد من ذلك هو توفير الرعاية للأشخاص المحتاجين إلى مساعدة الآخرين وإنشاء رياض الأطفال ومرافق أخرى لرعاية الأطفال وتشغيلها بالقدر الذي يتيح للمرأة الجمع بين العمل والمشاركة في الحياة العامة.
    Las tradiciones sociales dificultan todavía su participación en la vida pública. UN إذ لا تزال تقاليد المجتمع تعرقل اشتراكها في الحياة العامة.
    Las mujeres no sólo encuentran dificultades en su vida cotidiana sino también en su participación en la vida pública. UN وتواجه المرأة صعوبات في معيشتها اليومية وأيضاً في مشاركتها في الحياة السياسية أو العامة ويرتبط ذلك في معظم الأحوال بوضعها في كونها خاضعة في المجتمع البوركيني.
    Preocupa también al Comité que las opiniones tradicionales tanto de los estudiantes como de los docentes orienten a las alumnas hacia esferas de estudio percibidas como apropiadas para sus funciones sociales y su participación en la vida pública. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك أن الآراء التقليدية التي يعتنقها الطلاب والمدرسون على السواء تحث على توجيه الطالبات إلى مجالات دراسة يعتقد أنها مناسبة لأدوارهن الاجتماعية ومشاركتهن في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus