A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. | UN | بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة. |
La Unión Interparlamentaria ha hecho mucho por promover la condición jurídica y social de la mujer y especialmente su participación en la vida política. | UN | ١٧ - وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بالكثير لتعزيز مركز المرأة وخاصة مشاركتها في الحياة السياسية. |
Hay que promover su participación en la vida política. Hay que proceder a una sensibilización a todos los niveles contra las prácticas que discriminan a la mujer. | UN | ويجب تشجيع مشاركتهن في الحياة السياسية ونشر الوعي على جميع المستويات بالممارسات التمييزية في حق المرأة. |
El orador desea saber si existen programas gubernamentales destinados a desarrollar las aptitudes de gestión y liderazgo de las mujeres para fomentar su participación en la vida política. | UN | وأراد التحقق مما إذا كانت هناك برامج حكومية تستهدف تنمية الروح القيادية والمهارات الإدارية لدى النساء من أجل تعزيز مشاركتهن في الحياة السياسية. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Esa situación impedía que las personas con discapacidad fueran autónomas y obstaculizaba gravemente su participación en la vida política y pública. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرقل هذه الصعوبات بجدية مشاركتهم في الحياة السياسية والعامة. |
Sin embargo, su participación en la vida política y pública es muy escasa. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراكها في الحياة السياسية والعامة ضعيفة جدا. |
Aunque las mujeres gozan de derecho al voto, su participación en la vida política, pese a que va aumentando, sigue siendo modesta. | UN | ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن. |
La Ministra debería indicar en qué forma coopera su Ministerio con las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer y en lograr que ellas tomen conciencia de que su participación en la vida política es vital. | UN | وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية. |
También reconocemos la necesidad de promover la función de la mujer en el desarrollo económico y social, especialmente garantizando su participación en la vida política y económica de los países africanos. | UN | وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية. |
Por eso mismo es el punto de unión entre dos sociedades: la tradicional y la moderna; empero, el paso de la sociedad tradicional a la sociedad moderna ha entrañado la merma de su participación en la vida política y pública. | UN | وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة. |
Sin embargo, la triple carga de la mujer emancipada dificulta su participación en la vida política y pública, especialmente cuando esa participación requiere mucha inversión en términos de tiempo y esfuerzos. | UN | بيد أن العبء الثلاثي الواقع على كاهل المرأة المحررة يجعل مشاركتها في الحياة السياسية والعامة مسألة صعبة، خاصة عندما تقتضي تلك المشاركة استثمار قدر كبير من الوقت والجهد. |
A Argelia le complacían las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre los géneros, la condición de la mujer y su participación en la vida política. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة. |
Éste es un factor que contribuye a la elevada tasa de desempleo entre las nigerianas, lo que tiene como consecuencia su baja situación económica y limita su participación en la vida política y pública. | UN | وهذا هو عامل يساهم في ارتفاع معدل البطالة بين النساء النيجيريات وهو ما يسفر عن انخفاض وضعهن الاقتصادي ويقيد مشاركتهن في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Sírvase proporcionar información sobre el nivel de participación en la vida política de las mujeres que viven en esos municipios, incluido el porcentaje de mujeres candidatas y las medidas que se toman para garantizar su participación en la vida política. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مستوى مشاركة النساء اللائي يعشن في هذه البلديات في الحياة السياسية، بما في ذلك النسبة المئوية للمرشحات، والتدابير المتخذة لضمان مشاركتهن في الحياة السياسية. |
Sírvase proporcionar información sobre el nivel de participación en la vida política de las mujeres que viven en esos municipios, incluido el porcentaje de mujeres candidatas y las medidas que se toman para garantizar su participación en la vida política. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مستوى مشاركة النساء اللائي يعشن في هذه البلديات في الحياة السياسية، بما في ذلك النسبة المئوية للمرشحات، والتدابير المتخذة لضمان مشاركتهن في الحياة السياسية. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Con la aprobación de la Ley se priva de hecho a una parte considerable de la población de Estonia de la posibilidad de recuperar la condición de ciudadano perdida y se cierran las puertas a su participación en la vida política y socioeconómica del país. | UN | والواقع أن تطبيق هذا القانون يحرم قطاعا كبيرا من سكان استونيا من امكانية استعادة ما فقدوه من وضعهم كمواطنين، ويسد الطريق على مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Las organizaciones no gubernamentales de mujeres y, en cierta medida, las ligas de mujeres dentro de los partidos políticos, son las que más se han ocupado de promover los derechos humanos de las mujeres y han alentado su participación en la vida política y pública. | UN | والمنظمات غير الحكومية النسائية، وإلى حد ما المجموعات النسائية داخل اﻷحزاب السياسية، هي التي تهتم في المقام اﻷول بتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة وتشجع اشتراكها في الحياة السياسية والعامة. |
Refiriéndose a Burkina Faso, el Comité recomendó que se aplicaran medidas especiales de carácter provisional y un sistema de cuotas para conseguir un aumento sustancial del número de mujeres parlamentarias y ampliar su participación en la vida política y en la toma de decisiones. | UN | وفيما يتعلق ببوركينا فاسو أوصت اللجنة بتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، واستخدام نظام الحصص من أجل زيادة عدد النساء زيادة كبيرة في البرلمان وزيادة تمثيلهن في الحياة السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات. |
La ley tiene por especial finalidad proteger los derechos de las mujeres y en particular, garantizar su participación en la vida política. | UN | ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية. |
Asimismo, organizará campañas en los medios de comunicación sobre los derechos de dichas personas, en las que también se abordará su participación en la vida política y pública. | UN | كما سينظم حملات إعلامية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستتطرق كذلك لمشاركتهم في الحياة السياسية والعامة. |
Toda persona tiene el deber de participar en los procedimientos establecidos para facilitar su participación en la vida política de la comunidad específica a la que pertenece o, en su caso, de la sociedad en su conjunto, en particular, mediante el ejercicio de su derecho al voto y el desempeño ético de los cargos electivos con los que haya sido honrado. | UN | يجب على كل شخص أن يشارك في الإجراءات القائمة لتسهيل مشاركته في الحياة السياسية للمجتمع المحدد الذي ينتمي إليه، أو في المجتمع ككل، وخاصة، بممارسة حقّه في التصويت وبأداء مهامّه على نحو أخلاقي في المناصب التي ينتخب لها. |
8. La Sra. Murillo de la Vega solicita información adicional sobre la mujer en zonas rurales, especialmente en lo concerniente a su participación en la vida política, la prestación de servicios públicos, el acceso al agua y el transporte, y el acceso al crédito. | UN | 8 - السيدة موريو دو لا فيغا: طلبت معلومات إضافية عن المرأة الريفية، خاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة السياسية وتقديم الخدمات الاجتماعية وإمكانية الوصول إلى الماء والنقل، وإمكانية حصولها على الائتمان المصرفي. |
Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |