Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas son objeto de la oportuna clasificación a los efectos de su participación en las actividades de la UNCTAD. | UN | وتصنﱠف المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لغرض مشاركتها في أنشطة اﻷونكتاد. |
En relación con esto último, la APNU sigue intensificando su participación en las actividades de la Asociación Mundial de Fomento de la Filatelia, que creó el Director General de la UPU en 1997. | UN | وفيما يتعلق بهذا النشاط الأخير، ستواصل الإدارة تعزيز مشاركتها في أنشطة الرابطة العالمية لتطوير مواد هواة جمع الطوابع، التي أنشأها المدير العام للاتحاد البريدي العالمي في عام 1997. |
La Iniciativa tiene gran interés por incrementar su participación en las actividades de las Naciones Unidas en 2006 y más adelante. | UN | وتتطلع النمبادرة إلى زيادة مشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة في عام 2006 وما بعده. |
:: Mantener y fortalecer el enlace periódico con parlamentarios, dirigentes religiosos, empresariales y sindicales y promover su participación en las actividades de seguimiento; | UN | :: مواصلة وتقوية الاتصال المنتظم بالبرلمانيين والقادة الدينيين ورجال الأعمال ونقابات العمال، وتعزيز مشاركتهم في أنشطة المتابعة؛ |
59. Exhortamos a los gobiernos de las economías de los países en desarrollo más sólidas a que incrementen su participación en las actividades de cooperación para el desarrollo en favor de los países más pobres. | UN | 59- وندعو الحكومات في اقتصادات البلدان النامية الأقوى إلى زيادة مشاركتها في جهود التعاون الإنمائي التي تشارك فيها البلدان الأفقر. |
7.6 El Comité toma nota además de las alegaciones del primer autor sobre su participación en las actividades de la Asamblea Democrática del Sur. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى الأول بشأن اشتراكه في أنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي. |
Ello reduce su participación en las actividades de desarrollo de la comunidad. | UN | وهذا ما يقلل من مشاركتها في الجهود المبذولة لتطوير المجتمع. |
Se recibió nueva información de la Santa Sede que indicaba un importante aumento de su participación en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ووردت من الكرسي الرسولي معلومة جديدة تفيد حصول زيادة هامة في مشاركته في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Son varios los factores que contribuyen a lograr soluciones duraderas, entre ellos el restablecimiento de las economías locales y los medios de vida, la transición rápida de la asistencia humanitaria a la recuperación temprana y la reconstrucción, el fomento de la autosuficiencia de las comunidades afectadas y la promoción de su participación en las actividades de todas las fases del desplazamiento. | UN | وثمة عدد من العوامل التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة، منها إعادة بناء الاقتصادات وأسباب المعيشة المحلية، وكفالة الانتقال في وقت مبكر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتعمير المبكرين، وتشجيع الاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية المتضررة، وتعزيز مشاركتها في الأنشطة في جميع مراحل التشرد. |
El Viceministro informó al Grupo de Trabajo de que Sudáfrica había pasado a ser miembro de la Organización de la Unidad Africana, el Commonwealth y el Movimiento de los Países No Alineados y había reanudado su participación en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بأن جنوب افريقيا قد انضمت إلى منظمة الوحدة الافريقية، والكومنولث، وحركة عدم الانحياز، واستأنفت مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, deseo recalcar que Ucrania está dispuesta a aumentar su participación en las actividades de las Naciones Unidas y de la OSCE en esta importante materia. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن أوكرانيا على استعداد لتعزيـز مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال الهام. |
En relación con esto último, la APNU seguirá intensificando su participación en las actividades de la Asociación Mundial de Fomento de la Filatelia, que creó el Director General de la UPU en 1997. | UN | وفيما يتعلق بهذا النشاط اﻷخير، ستواصل اﻹدارة تعزيز مشاركتها في أنشطة الرابطة العالمية لتطوير مواد هواة جمع الطوابع، التي أنشأها المدير العام للاتحاد البريدي العالمي. |
En relación con esto último, la APNU seguirá intensificando su participación en las actividades de la Asociación Mundial de Fomento de la Filatelia, que creó el Director General de la UPU en 1997. | UN | وفيما يتعلق بهذا النشاط اﻷخير، ستواصل اﻹدارة تعزيز مشاركتها في أنشطة الرابطة العالمية لتطوير مواد هواة جمع الطوابع، التي أنشأها المدير العام للاتحاد البريدي العالمي. |
Desde su ingreso en las Naciones Unidas en 1991, la República de Corea se ha esforzado al máximo por aumentar su participación en las actividades de mantenimiento de la paz y se compromete a seguir trabajando en este sentido. | UN | وتبذل جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام ١٩٩١، كل ما بوسعها لزيادة مشاركتها في أنشطة حفظ السلام، ولا تزال ملتزمة بقوة بقضية السلام. |
La comunidad de organizaciones no gubernamentales había hecho siempre contribuciones singulares y valiosas, y su participación en las actividades de los congresos, incluidas las reuniones preparatorias regionales, siempre debía alentarse. | UN | ومن المعروف أن جماعة المنظمات غير الحكومية قد قدّمت على مر الأيام إسهاما قيّما وفريدا من نوعه، وينبغي دائما تشجيع مشاركتها في أنشطة المؤتمرات بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية الاقليمية. |
:: Mantener y fortalecer el enlace periódico con parlamentarios, dirigentes religiosos, empresariales y sindicales, y promover su participación en las actividades de seguimiento; | UN | :: مواصلة وتقوية الاتصال المنتظم بالبرلمانيين والقادة الدينيين ورجال الأعمال ونقابات العمال، وتعزيز مشاركتهم في أنشطة المتابعة؛ |
A tal efecto, pedimos un mayor apoyo a las actividades de las entidades del sector privado en los Estados miembros de la OCI, incluido el fomento de su participación en las actividades de promoción del comercio y de empresas conjuntas. | UN | ولهذا الغرض، فإننا ندعو إلى زيادة الدعم لأنشطة مؤسسات القطاع الخاص بالدول الأعضاء في المنظمة، بما في ذلك تشجيع مشاركتهم في أنشطة ترويج التجارة والمشاريع المشتركة. |
Todas las cargas financieras debidas a su participación en las actividades de examen recayeron en los propios expertos o en sus empleadores, y no en la secretaría. | UN | وأي عبء مالي يترتب على مشاركتهم في أنشطة الاستعراض(14) يتحمله إما الخبراء أنفسهم أو مستخدموهم ولا تتحملها الأمانة. |
59. Exhortamos a los gobiernos de las economías de los países en desarrollo más sólidas a que incrementen su participación en las actividades de cooperación para el desarrollo en favor de los países más pobres. | UN | 59- وندعو الحكومات في اقتصادات البلدان النامية الأقوى إلى زيادة مشاركتها في جهود التعاون الإنمائي التي تشارك فيها البلدان الأفقر. |
7.6 El Comité toma nota además de las alegaciones del primer autor sobre su participación en las actividades de la Asamblea Democrática del Sur. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى الأول بشأن اشتراكه في أنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي. |
Además, aumenta su participación en las actividades de capacitación profesional y ha establecido un diálogo para determinar los sectores en los cuales puede ofrecer especialistas. | UN | وزادت أيضا من مشاركتها في التدابير التدريبية وتواصل حوارها لتحديد القطاعات التي تستطيع توفير الدراية الفنية. |
Además, observa que el UNIFEM ha ampliado su participación en las actividades de coordinación, mediante su participación en 72 programas conjuntos, y es el organismo principal para 18 de ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صندوق المرأة وسّع نطاق مشاركته في أنشطة التنسيق، فاشترك في 72 برنامجا مشتركا، وهو يمثل الوكالة الرائدة لـ 18 من هذه البرامج. |
La Asociación Nacional de las Mujeres de Bhután se estableció en 1981 en virtud de la resolución 33 de la Asamblea Nacional, aprobada en su 53º período de sesiones con el propósito de mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer y promover su participación en las actividades de desarrollo. | UN | 5-2 الرابطة النسائية الوطنية في بوتان تم إنشاء الرابطة النسائية الوطنية في بوتان عام 1981 بموجب القرار 33 الذي أصدرته الدورة 53 للجمعية الوطنية من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة وتشجيع مشاركتها في الأنشطة الإنمائية. |
A ese respecto, la Subcomisión celebró los esfuerzos desplegados por los organismos de protección civil y su participación en las actividades de la Carta. | UN | ورحّبت اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، بجهود أجهزة الحماية المدنية ومشاركتها في أنشطة الميثاق. |
Les damos las gracias por su participación en las actividades de hoy. | UN | ونعرب عن امتناننا لمشاركتهم في أنشطة هذا اليوم. |
El Comité alienta además al Estado parte a promover programas para los niños que les permitan aplicar un enfoque crítico de los medios y aumentar su participación en las actividades de éstos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على ترويج برامج الأطفال التي تتيح لهم القراءة النقدية لوسائل الإعلام وتعزيز مشاركتهم في الأنشطة الإعلامية. |
La OIT también organizó varios talleres de capacitación para mujeres sobre cuestiones sindicales a fin de facilitar su participación en las actividades de los sindicatos, incluidas las elecciones a puestos directivos. | UN | ونظمت منظمة العمل الدولية أيضا العديد من حلقات العمل التدريبية للنساء في النقابات العمالية بهدف تسهيل مشاركتهن في الأنشطة النقابية بما في ذلك ترشحهن للمناصب القيادية. |