"su participación en las exportaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصتها من الصادرات
        
    • نصيبها من الصادرات
        
    • حصتها في الصادرات
        
    • حصتها من صادرات
        
    Los países en desarrollo han intervenido activamente en este proceso, y en 2001 su participación en las exportaciones mundiales alcanzó a más del 30%. UN وأخذت البلدان النامية تشارك بنشاط في هذه العملية وتجاوزت حصتها من الصادرات العالمية 30 في المائة في سنــة 2001.
    En algunas categorías, su participación en las exportaciones mundiales se ha multiplicado varias veces, partiendo de una base relativamente baja. UN وقد زادت حصتها من الصادرات العالمية في بعض الفئات بمقدار عدة أمثال عن مستواها المنخفض نسبياً.
    su participación en las exportaciones mundiales se ha mantenido bastante estable, en 22,6% en 1992 en comparación con el 23,4% en 1975. UN وظلت حصتها من الصادرات العالمية مستقرة إلى حد ما، فبلغت ٢٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٢، بالمقارنة مع ٢٣,٤ في المائة في عام ١٩٧٥.
    En consecuencia, su participación en las exportaciones mundiales de servicios ha pasado del 19 al 24%. UN وبذا، قفز نصيبها من الصادرات العالمية من الخدمات من 19 في المائة إلى 24 في المائة.
    En ese contexto, la UNCTAD ha destacado con preocupación que las exportaciones de África, así como su participación en las exportaciones mundiales, se han reducido. UN وفي هذا السياق لاحظ الأونكتاد مع القلق أن هناك انخفاض في صادرات أفريقيا، فضلا عن انخفاض نصيبها من الصادرات العالمية.
    Son varias las razones que impiden a los países en desarrollo crear industrias con valor añadido y aumentar su participación en las exportaciones de productos agrícolas elaborados. UN وهناك عدد من اﻷسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهﱠزة.
    En cambio, la posición comercial de África sigue siendo marginal: su participación en las exportaciones mundiales de mercancías se situó en un 2,8% en 2006 y en las exportaciones mundiales de servicios en un 2,4%, si bien, a raíz del alza de los precios de los productos básicos, el sector de las exportaciones está cobrando ahora mayor vigor en la región. UN وعلى العكس من ذلك، ما زال الوضع التجاري لأفريقيا هامشيا، حيث بلغت حصتها من صادرات السلع على الصعيد العالمي في عام 2006 نسبة 2.8 في المائة وبلغت حصتها من صادرات الخدمات على الصعيد العالمي 2.4 في المائة، رغم أن قطاع التصدير يحقق حاليا نموا قويا في المنطقة، نتيجة زيادة أسعار السلع الأساسية.
    Tomados en conjunto, el grupo de los países menos adelantados ha quedado más marginado en la economía mundial, especialmente en lo tocante a su participación en las exportaciones e importaciones a escala mundial. UN وعلى المستوى العام، أصبحت مجموعة أقل البلدان نموا أكثر تهمشا في الاقتصاد العالمي، لا سيما من حيث حصتها من الصادرات والواردات في العالم.
    En primer lugar, África, más que ninguna otra región en desarrollo, depende en gran medida de la exportación de productos básicos, aunque, paradójicamente, durante los dos últimos decenios haya disminuido su participación en las exportaciones mundiales. UN أولاً، تعد أفريقيا، أكثر من أي منطقة نامية أخرى، شديدة الاعتماد على تصدير السلع الأساسية، وإن كان من المفارقة أن حصتها من الصادرات العالمية قد انخفضت في العقدين الماضيين.
    Los países en desarrollo incrementaron su participación en las exportaciones mundiales de mercancías del 35,9 al 36,8% y en las exportaciones mundiales de servicios del 23,8 al 24,5%, respectivamente. UN وزادت البلدان النامية حصتها من الصادرات العالمية من السلع من 35.9 إلى 36.8 في المائة، وحصتها من الصادرات العالمية من الخدمات من 23.8 إلى 24.5 في المائة على التوالي.
    El paquete de medidas para los países menos adelantados será importante para cumplir la meta de duplicar su participación en las exportaciones mundiales para 2020, establecida en el Programa de Acción de Estambul. UN ستكون حزمة الإجراءات الخاصة بأقل البلدان نموا هامة لمساعدة هذه البلدان على بلوغ هدفها المتمثل مضاعفة حصتها من الصادرات العالمية بحلول سنة 2020، وذلك على نحو ما جاء في برنامج عمل إسطنبول.
    Mientras que en 1960 su participación en las exportaciones era del 2,5%, el porcentaje actual ni siquiera se acerca al objetivo del 2% para 2020. UN وبينما كانت حصتها من الصادرات 2.5 في المائة عام 1960، لم تقترب حصتها الراهنة مجرد اقتراب من المعدل المستهدف لعام 2020، البالغ 2 في المائة.
    45. La participación de los productos agrícolas en las importaciones totales se calcula en un 17,1% en 1991, pero su participación en las exportaciones es solamente un 2,6%. UN ٥٤ - وفي عام ١٩٩١، قدرت حصة السلع الزراعية من اجمالي الواردات بنحو ١٧,١ في المائة، بينما بلغت حصتها من الصادرات ٢,٦ في المائة فحسب.
    La información disponible indica también que en 1977 la población de los 43 países menos adelantados representaba alrededor del 10% de la población mundial pero que su participación en la producción mundial era del 0,6 % y su participación en las exportaciones mundiales, del 0,4%. UN وتوضح المعلومات المتوفرة أيضا أنه في عام 1977 كانت أقل البلدان نموا، التي يبلغ عددها 43 بلدا، تضم حوالي 10 في المائة من سكان العالم، ولكن حصتها من الإنتاج العالمي كانت تقدر بـ 0.6 في المائة، كما أن حصتها من الصادرات العالمية قد بلغت 0.4 في المائة.
    Las exportaciones de mercancías de los países en desarrollo aumentaron el 15,2% y su participación en las exportaciones mundiales de mercancías aumentó del 37,3% al 37,5%, en tanto que su participación en las exportaciones mundiales de servicios se mantuvo en el 25,4%. UN وزادت صادرات البلدان النامية من البضائع بنسبة 15.2 في المائة كما زادت حصتها من الصادرات العالمية للبضائع التي ارتفعت من 37.3 إلى 37.5 في المائة، في حين ظلت حصتها من الصادرات العالمية من الخدمات دون تغيير مسجلة نسبة 25.4 في المائة.
    Las exportaciones de mercancías de los países menos adelantados aumentaron un 21,2%, con lo que su participación en las exportaciones mundiales de mercancías aumentó del 0,85% al 0,91%, en tanto que su participación en las exportaciones mundiales de servicios se mantuvo en el 0,5%. UN وزاد حجم صادرات أقل البلدان نموا من البضائع بنسبة 21.2 في المائة لتزيد بذلك حصتها من الصادرات العالمية من البضائع من 0.85 إلى 0.91 في المائة، في حين ظلت حصتها من التجارة العالمية للخدمات ثابتة عند نسبة 0.5 في المائة.
    Cabe estimar que, si la relación de intercambio de esta región hubiera permanecido al nivel de 1980, su participación en las exportaciones mundiales habría sido hoy día casi dos veces mayor. UN وما يمكن تقديره هو أنه لو كانت معدلات التبادل التجاري لأفريقيا جنوبي الصحراء قد بقيت على المستوى الذي بلغته عام 1980، لوصل نصيبها من الصادرات العالمية اليوم إلى مقدار الضعف تقريبا.
    En muchos de los países en desarrollo que más han logrado aumentar su participación en las exportaciones mundiales de manufacturas, un elemento central del éxito ha sido la atracción del tipo adecuado de IED. UN وفي كثير من البلدان النامية التي حققت زيادة كبرى في نصيبها من الصادرات العالمية للمصنوعات، كان اجتذاب النوع الصحيح من الاستثمار الأجنبي المباشر عاملاًً حاسماً في نجاحها.
    Son varias las razones que impiden a los países en desarrollo crear industrias con valor añadido y aumentar su participación en las exportaciones de productos agrícolas elaborados. UN وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة.
    Los PMA siguen estando marginados de las corrientes internacionales de servicios, y su participación en las exportaciones mundiales de servicios se cifra en torno al 0,8%. UN ويتواصل تهميش أقل البلدان نمواً في مجال التجارة الدولية بالخدمات، حيث إن حصتها في الصادرات العالمية للخدمات تبلغ زهاء 0.8 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus