"su participación en las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركتها في المفاوضات
        
    • مشاركتها في مفاوضات
        
    • المشاركة في المفاوضات
        
    • مشاركتهم في المفاوضات
        
    • مشاركته في المفاوضات
        
    • لمشاركتها في المفاوضات
        
    • مشاركتهما في المفاوضات
        
    Varios gobiernos, incluidos los de Australia, Finlandia e Italia, destacaron su participación en las negociaciones celebradas para incluir disposiciones especiales para la mujer en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وسلطت عدة حكومات، بما فيها استراليا وإيطاليا وفنلندا الضوء على مشاركتها في المفاوضات المتعلقة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من أجل إدماج أحكام تتعلق بنوع الجنس تحديدا.
    Los países que han constituido esos grupos consideran que les han permitido mejorar su participación en las negociaciones y la sensibilización de su opinión pública acerca de estas. UN وترى البلدان التي أنشأت هذه الأفرقة أن هناك تحسناً في مشاركتها في المفاوضات وفي وعي البلدان بالمفاوضات.
    También se persigue incrementar su participación en las negociaciones comerciales multilaterales y contribuir a que se beneficien de su integración en la economía mundial. UN كما أن الهدف هو تحسين مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإسهام في دمجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة.
    Algunas delegaciones han vinculado la continuación de su participación en las negociaciones del TPCE al éxito de la Conferencia de examen y ampliación del TNP que se celebrará a comienzos de 1995. UN وربطت بعض الوفود استمرار مشاركتها في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب بنجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها في بداية ٥٩٩١.
    Habida cuenta de que saben negociar, conseguir consenso, escuchar y adaptarse a las circunstancias, su participación en las negociaciones y en las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno es un elemento clave. UN ونظرا الى أن المرأة تعرف أسلوب التفاوض، وبلوغ التوافق في اﻵراء، والاستماع الى اﻵخرين والتكيف مع المناخ، فإن مشاركتها في مفاوضات وبعثات اﻷمم المتحدة الميدانية تشكل عنصرا حاسما.
    Sin embargo, después de que el Gobierno del Sudán adoptó la decisión de expulsar a 13 organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales y disolver 3 organizaciones no gubernamentales nacionales que operaban en Darfur, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad anunció su intención de suspender su participación en las negociaciones hasta que el Gobierno del Sudán anulara su decisión. UN بيد أنه بعد قرار حكومة السودان بطرد 13 من المنظمات غير الحكومية الدولية وحل 3 من المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في دارفور، أعلنت حركة العدل والمساواة عزمها على تعليق المشاركة في المفاوضات إلى أن تعدل حكومة السودان عن قرارها.
    e) El PNUMA prestó apoyo a los gobiernos de África, al sector empresarial y a las comunidades populares a fin de promover su participación en las negociaciones multilaterales mundiales. UN (هـ) قدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لحكومات أفريقية وقطاع المشاريع التجارية والجماعات الشعبية لتعزيز مشاركتهم في المفاوضات العالمية متعددة الأطراف.
    su participación en las negociaciones había quedado formalmente establecida en el Acuerdo de Ginebra del 4 de abril de 1990. UN وبأن مشاركته في المفاوضات قد ذكرت رسميا بعد ذلك في اتفاق جنيف الصادر في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    En la sección III se examinan algunas cuestiones de importancia para los países en desarrollo en lo que respecta a aumentar su participación en las negociaciones en curso en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN وينظر الفرع الثالث في بعض القضايا التي تهم البلدان النامية لزيادة مشاركتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    A su vez, las economías menos adelantadas y en desarrollo deben incrementar y reforzar su participación en las negociaciones comerciales multilaterales. UN كما أن على الاقتصادات الأقل تقدما والاقتصادات النامية أن تزيد وأن تعزز من مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    En mayo el Movimiento anunció que había suspendido su participación en las negociaciones de Doha y poco después retiró a su delegación de las conversaciones. UN وفي أيار/مايو، أعلنت الحركة أنها علّقت مشاركتها في المفاوضات في الدوحة وبعد ذلك بوقت وجيز قامت بسحب وفدها من المحادثات.
    Para finalizar mi presentación de este proyecto de resolución, quiero agradecer a todas las delegaciones su participación en las negociaciones y su sinceridad y voluntad para llegar a un acuerdo sobre las importantes cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución. UN وفي ختام عرض مشروع القرار هذا، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها في المفاوضات وعلى ما أبدته من صراحة ورغبة إزاء الاتفاق على المسائل الهامة التي يتناولها مشروع القرار.
    Por consiguiente, el Gobierno de Armenia declara que suspende su participación en las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE a la espera de que la OSCE y la comunidad internacional proporcionen garantías adecuadas de que Azerbaiyán pondrá fin a estas graves violaciones de la cesación del fuego y actos de terrorismo internacional. UN وعليه، تعلن حكومة أرمينيا أنها تعلق مشاركتها في المفاوضات الجارية فــي إطار فريق مينسك التابـع لمنظمـة اﻷمـن والتعاون فــي أوروبـا، وتتوقع أن تقدم المنظمة المذكورة والمجتمع الدولي الضمانات الكافية بأن تضع أذربيجان حدا لهذه الانتهاكات الخطيرة لوقـف إطـلاق النـار وﻷعمـال اﻹرهـاب الدولي.
    La República Azerbaiyana toma nota de la decisión de la República de Armenia de continuar su participación en las negociaciones para un arreglo pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. UN وتحيط جمهورية أذربيجان علما بقرار جمهورية أرمينيا مواصلة مشاركتها في المفاوضات الرامية الى تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Voy a recordar la declaración al respecto de la presidencia de la Unión Europea que, entre otras cosas, expresó su honda preocupación ante la declaración de Corea y su pesar por el anuncio de la suspensión de su participación en las negociaciones multilaterales sobre su programa nuclear. UN وأستسمحكم في أن أذكِّر بالبيان الصادر في هذا الصدد عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، التي أعربت، في جملة أمور، عن بالغ انشغالها من إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأسفها للإعلان عن تعليق مشاركتها في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن برنامجها النووي.
    Esos estudios y el modelo ofrecen datos cualitativos y cuantitativos detallados que han sido de particular interés para los PMA en el contexto de su participación en las negociaciones correspondientes de la OMC. UN وتوفر هذه الدراسات والنموذج إسهامات نوعية وكمية مفصلة حظيت باهتمام خاص من أقل البلدان نمواً في سياق مشاركتها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Los enfrentamientos se volvieron más intensos después de que el Movimiento por la Justicia y la Igualdad suspendiera su participación en las negociaciones de Doha a comienzos de mayo de 2010. UN وأصبحت الاشتباكات أكثر حدة في أعقاب فترة تعليق حركة العدل والمساواة مشاركتها في مفاوضات الدوحة في أوائل أيار/مايو 2010.
    * Proyectos nacionales y plurinacionales para prestar apoyo técnico a los países en desarrollo, sobre todo a los menos adelantados, en las negociaciones comerciales regionales y multilaterales, y apoyar su participación en las negociaciones posteriores a Doha UN مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان لتقديم الدعم التقـني للبلـدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، بشأن المفاوضات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف، ودعم مشاركتها في مفاوضات مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة
    Antes de la adopción de las decisiones, una delegación, hablando en nombre del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, a la vez que dio las gracias a la secretaría por su participación en las negociaciones oficiosas sobre las decisiones, solicitó que la información relativa a las decisiones se facilitara con la mayor antelación posible para que los miembros de la Junta Ejecutiva pudieran celebrar negociaciones oportunamente. UN 98 - وقبل اتخاذ المقررات، أعرب أحد الوفود، متحدثا باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، عن شكره للأمانة على المشاركة في المفاوضات غير الرسمية بشأن المقررات، لكنه طلب أن تُتاح المعلومات المتعلقة بالمقررات في أقرب وقت ممكن كي يتسنى لأعضاء المجلس التنفيذي التفاوض في توقيت مناسب.
    4. Decide renovar la normativa destinada a los representantes permanentes africanos ante las Naciones Unidas que figura en la decisión de la Asamblea (Assembly/AU/Dec. 184 (X)), de enero de 2008, relativa a su participación en las negociaciones intergubernamentales en Nueva York; UN 4 - يقرر تجديد توجيهاته إلى الممثلين الدائمين الأفريقيين لدى الأمم المتحدة كما ينص عليه مقرر المؤتمر (ASSEMBLY/AU/DEC.184(X)) الصادر في كانون الثاني/يناير 2008 بخصوص مشاركتهم في المفاوضات الحكومية المشتركة في نيويورك.
    Israel exhorta a la parte palestina a que honre sus compromisos y reanude su participación en las negociaciones sobre todos los asuntos provisionales pendientes y sobre las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وتدعو إسرائيل الجانب الفلسطيني إلى الوفاء بالتزاماته واستئناف مشاركته في المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل المرحلية المتبقية، وبقضايا الوضع النهائي.
    Esta evaluación serviría para que los países en desarrollo preparasen su participación en las negociaciones sobre el comercio de servicios. UN وقال إن هذا التقييم يمكن أن يستخدم كأساس تستند إليه البلدان النامية للتحضير لمشاركتها في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات.
    En el Océano Pacífico septentrional, Japón y los Estados Unidos hicieron referencia a su participación en las negociaciones entabladas para establecer una nueva organización o mecanismo regional de ordenación pesquera, y Japón informó sobre su aplicación de las medidas provisionales. UN وفي شمال المحيط الهادئ، أشارت الولايات المتحدة واليابان إلى مشاركتهما في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وأبلغت اليابان عن تنفيذها للتدابير المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus