Con una civilización que data de muchos siglos, Myanmar atribuye la mayor importancia a su patrimonio cultural y entiende que su preservación es una empresa nacional. | UN | وميانمار، التي ترجع حضارتها إلى قرون عديدة، تعلق أهمية كبيرة على تراثها الثقافي، وتعتبر صونه عهدا قوميا. |
Reafirmaron además el derecho de los países no alineados a conservar sus culturas y a salvaguardar su patrimonio nacional, base de su identidad cultural. | UN | وأكدوا مجددا حق بلدان حركة عدم الانحياز في صون ثقافاتها وحماية تراثها الوطني باعتبارهما أساس الهوية الثقافية. |
La humanidad es un valor compartido por todos los pueblos del mundo, sea cual fuere su historia o su patrimonio cultural. | UN | فاﻹنسانية قيمة تشترك فيها شعوب العالم كافة، أيا كان تاريخها أو تراثها الثقافي. |
La Constitución reconocerá a los adivasis y se preservará y protegerá su patrimonio cultural. | UN | وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته. |
La riqueza del Mediterráneo está en su patrimonio de diversidad cultural, religiosa y social. | UN | إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي. |
Libia, al igual que muchos otros países, ha sido objeto de un intenso pillaje de su patrimonio cultural. | UN | إن بلادي، ليبيا، تعرضت مثل دول كثيرة في العالم لعمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
Se debe dejar a los pueblos de esos Territorios en libertad de elegir la forma de democracia que consideren apropiada en función de su patrimonio cultural y grado de desarrollo. | UN | وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها. |
Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. | UN | ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. | UN | وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه. |
Algunos participantes declararon que los pueblos indígenas debían tener todo el control posible sobre las investigaciones realizadas acerca de su patrimonio. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف. |
Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. | UN | وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها. |
Por último, las leyes sobre el patrimonio deben basarse en la simple certificación de que los pueblos indígenas, en tanto que comunidad, han reconocido la continuidad de su patrimonio. | UN | وأخيرا، لا بد لقوانين التراث أن تكون قائمة على الشهادة بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قد أقرت بأن تراثها مستمر. |
Observando con pesar que algunos Estados no han completado el inventario de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تلاحظ بأسف أن بعض الدول الأعضاء لم تكمل جرد تراثها الثقافي، |
En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. | UN | وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم. |
Se están pisoteando y borrando de la faz de la tierra todas las huellas de la presencia secular serbia, de su patrimonio, su cultura y su religión. | UN | ويجري محو وطمس تام لجميع آثار الوجود الصربي القائم منذ قرون وكذلك تراثهم وثقافتهم وديانتهم. |
Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. | UN | وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية. |
El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Segundo, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos por preservar su patrimonio intangible. | UN | ثانيا، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي جهوده للحفاظ على تراثه الثقافي غير الملموس. |
Las repercusiones habían afectado en particular a los pueblos indígenas, a los que se estaba desposeyendo de sus medios de subsistencia y de la propiedad intelectual de su patrimonio. | UN | وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها. |
:: Llegar a un consenso dentro de la comunidad de los maasai de Laikipia sobre cómo proteger y administrar su patrimonio cultural | UN | :: التوصل إلى اتفاق قائم على توافق الآراء بين ماساي لايكيبيا بشأن طريقة حماية التراث الثقافي للمجتمع المحلي وإدارته |
En el corto plazo, al menos, nadie puede beneficiarse de su patrimonio. | Open Subtitles | بصيغة اسهل على الاقل، لا احد يستطيع الاستفادة من ممتلكاتها |
Gracias a Dios, sin embargo, el Reino de Swazilandia es una de las pocas naciones de África que todavía retienen su patrimonio, sus lenguas y sus instituciones tradicionales. | UN | ومهما يكن عليه اﻷمر، فإننا نشكر الله ﻷننا في مملكة سوازيلند لا نزال إحدى اﻷمم الفريدة في أفريقيا التي تحتفظ بتراثها ولغاتها ومؤسساتها التقليدية. |
Entretanto, el Iraq ha venido sufriendo un embargo amplio e injusto y necesita hasta el último recurso de su patrimonio nacional. | UN | وفي ظرف يعاني فيه العراق من حصار شامل وظالم يحتاج فيه إلى كل شيء من ممتلكاته الوطنية. |
b) Con una multa del cero coma uno por ciento (0,1%) de su patrimonio, cuando: | UN | بالغرامة بنسبة 0.01 في المائة من أصولها إذا: |
Según la respuesta, el pueblo de Omán se enorgullece de su patrimonio cultural, tanto material como inmaterial, y contribuye a su creación y preservación. | UN | ووفقا للرد، فإن سكان عمان يفتخرون بتراثهم الثقافي، المادي وغير المادي، ويساهمون في إنشائه والمحافظة عليه. |
En ese momento su patrimonio no deberá ser superior en 60 veces a la pensión de vejez mínima. | UN | وينبغي أن لا تتجاوز قيمة ممتلكاتهم النقدية أو غيرها 60 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة. |
El pueblo de Gibraltar está orgulloso de su patrimonio étnico y cultural diverso y de los esfuerzos que realiza a fin de mantener su autosuficiencia mediante el comercio y el turismo. | UN | إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة. |
Liquidó la mayoría de su patrimonio hace unos años para comprar algunas propiedades industriales cerca de aeropuertos, plantas químicas, y terminales ferroviarias. - No tiene sentido. | Open Subtitles | وهذا ما صنع له المال, صفّى مُعظم ثروته قبل سنوات ليشتري ممتلكات صناعيّة حول الطارات, الزراعة الكيميائية, وخطوط السكّة الحديد. |
Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. | UN | كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي. |
Sin embargo, en otra jurisdicción, que preveía el concepto de enriquecimiento no justificado y sanciones para quienes no declararan sus activos, la legislación no contemplaba el aspecto necesario de que los funcionarios públicos pudieran estar obligados a explicar todo aumento de su patrimonio. | UN | غير أنه في ولاية قضائية أخرى حيث تنص القوانين على مفهوم الثراء غير المبرَّر وتتضمن عقوبات على عدم تقديم إقرار بالموجودات، لا تتضمن القوانين العنصر المطلوب وهو إمكانية إجبار الموظف العمومي على تفسير الزيادة في موجوداته. |