El ámbito interno comprendió seminarios destinados a iniciar un proceso de sensibilización dentro del Ministerio y comprometer a su personal en la búsqueda de soluciones. | UN | أما البُعد الداخلي فشمل عقد حلقات عمل لبدء عملية توعية ضمن وزارة العدل مع إشراك موظفيها في التماس الحلول. |
su personal en Kuwait había facilitado al empleador de servicios de supervisión y coordinación en el emplazamiento. | UN | وكان من ضمن موظفيها في الكويت موظفون للإشراف ومنسقون في الموقع يعملون لصالح صاحب العمل. |
Así pues, las misiones cedentes se volvieron reacias a ceder a su personal en esas circunstancias. | UN | ومن ثم أصبحت البعثات تمانع في إخلاء سبيل موظفيها في ظل مثل هذه الظروف. |
El Iraq también está elaborando procedimientos amplios para prestar asistencia a su personal en el cumplimiento de esas funciones y responsabilidades. | UN | كما يضع العراق إجراءات شاملة لمساعدة موظفيه في تنفيذ هذه المهام والمسؤوليات. |
Muchas entidades de las Naciones Unidas siguen capacitando a su personal en el uso de análisis de género y varios han redoblado sus esfuerzos en ese sentido. | UN | يستمر العديد من كيانات اﻷمم المتحدة في تدريب موظفيها على استخدام تحليل الفروق بين الجنسين وقد صعﱠدت عدة كيانات جهودها. |
Los Amigos del Secretario General felicitan a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional por el desempeño de su personal en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití. | UN | وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
Israel debe facilitar las operaciones del OOPS no obstaculizando la labor de su personal en el territorio palestino ocupado. | UN | وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Secretaría ha tomado medidas para aumentar la seguridad de su personal en las misiones sobre el terreno. | UN | اتخذت الأمانة العامة تدابير لتعزيز أمن موظفيها في البعثات الميدانية. |
Algunas organizaciones, como la ONUDI, ya utilizan los conocimientos especializados disponibles en otras organizaciones, como el PNUD, para brindar capacitación a su personal en los países en que se ejecutan programas. | UN | وهناك بعض المنظمات، مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تستفيد بالفعل من خبرات المنظمات الأخرى مثل البرنامج الإنمائي في تدريب موظفيها في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La ONUDI comenzó en 2008 un programa de capacitación para su personal en materia de adquisiciones seguido por una prueba en línea. | UN | `8` بدأت اليونيدو تدريبا على الاشتراء من أجل موظفيها في عام 2008 تبعه اختبار بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر. |
La ONUDI comenzó en 2008 un programa de capacitación para su personal en materia de adquisiciones seguido por una prueba en línea. | UN | بدأت اليونيدو تدريبا على الاشتراء من أجل موظفيها في عام 2008 تبعه اختبار بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر. |
La formación impartida por la policía a su personal en materia de asesoramiento a las víctimas y los autores de violencia doméstica. | UN | تدريب الشرطة موظفيها في مجال إسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي ومرتكبيه. |
La CCPPNU distribuyó entre su personal en marzo de 2003 un documento sobre la política de control interno. | UN | ووزع صندوق المعاشات التقاعدية وثيقة عن سياسة الرقابة الداخلية على جميع موظفيه في آذار/مارس 2003. |
El PNSR ha desarrollado las siguientes acciones para fortalecer a su personal en la temática de salud reproductiva: | UN | 457 - حدد البرنامج الوطني للصحة الإنجابية التدابير التالية لدعم موظفيه في موضوع الصحة الإنجابية: |
Este proceso debería ayudar a la UNCTAD a definir el papel de su personal en la realización de estos exámenes. | UN | وينبغي أن تساعد هذه العملية الأونكتاد على تحديد دور موظفيه في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه. |
Ninguna organización informó de que hubiera capacitado a su personal en materia de estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولم تبلغ أي من المنظمات عن تدريب موظفيها على المسائل المتصلة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las Naciones Unidas deben imponer a todo su personal en zonas de misión una política de tolerancia cero sobre la explotación y abusos sexuales. | UN | وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة تنفيذ سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي من جانب جميع أفرادها في مناطق البعثات. |
El Centro de Derechos Humanos ejecutará directamente los proyectos en los que su competencia sea excepcional o específica, basándose en la considerable especialización que ha adquirido su personal en ese ámbito, y actuará como entidad centralizadora y coordinadora de los demás elementos del programa que guardan relación con las necesidades del país de que se trata en materia de derechos humanos. | UN | وسينفذ مركز حقوق اﻹنسان مباشرة المشاريع التي يتمتع باختصاص استثنائي أو محدد بشأنها، اعتمادا على الخبرة الفنية الكبيرة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجالات، وسيكون بمثابة مركز اتصال وتنسيق للعناصر البرنامجية اﻷخرى التي تتصل باحتياجات البلد المعني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Desde junio de 2011 la OIM ha trabajado activamente en la capacitación de su personal en protección contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2011، تضطلع المنظمة الدولية للهجرة بنشاط بتدريب موظفيها بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
En consecuencia, el PNUMA está tratando de fortalecer los conocimientos prácticos de su personal en la gestión basada en los resultados y en la formulación y administración de proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اليونيب يبحث في تدعيم مهارات موظفيه على الإدارة المستندة إلى النتائج وإدارة ووضع المشاريع. |
Los miembros de su personal en Kuwait cesaron los trabajos cuando la oficina de proyectos fue alcanzada por el fuego de la artillería. | UN | وتوقف موظفوها في الكويت عن العمل بعدما تعرضت مكاتب المشروع للقصف بالمدفعية. |
En virtud de un canje de cartas de fecha 13 de marzo de 1995 entre el Representante Especial del Secretario General y el Ministro de Relaciones Exteriores de la ex República Yugoslava de Macedonia, se llegó a un acuerdo sobre el estatuto de la UNPROFOR y de su personal en el país anfitrión. | UN | ١٥- بموجب الرسائل المتبادلة بتاريخ ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥ بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل الى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي هي وأفرادها في ذلك البلد المضيف. |
Mediante un intercambio de cartas de fecha 13 de marzo de 1995 entre el Representante Especial del Secretario General y el Ministro de Relaciones Exteriores de la ex República Yugoslava de Macedonia se concertó un acuerdo sobre el estatuto de la UNPROFOR y su personal en ese país anfitrión. | UN | وبموجب رسالتين مؤرختين ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥ متبادلتين بين الممثل الخاص لﻷمين العام ووزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفرادها في ذلك البلد المضيف. |
137. Respondiendo a una solicitud de información sobre las medidas adoptadas por el SERNAM para mejorar las condiciones de trabajo de la mujer, respondió que había una ley del Ministerio de Trabajo que disponía la capacitación de su personal en determinadas cuestiones, como la licencia de maternidad y la no discriminación. | UN | ١٣٧- واستجابة لطلب لتوفير معلومات بشأن ما إذا كانت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة تقوم بأي أعمال لتحسين ظروف المرأة، أجابت بأنه يوجد قانون لوزارة العمل ينص على تدريب العاملين بها على معالجة مسائل معينة مثل إجازة اﻷمومة وعدم التمييز. |
A fines de 2007, el UNICEF elaboró un programa ad hoc de capacitación en materia de asociaciones con el sector privado destinado a su personal en todo el mundo. | UN | وفي أواخر عام 2007، وضعت اليونيسيف برنامجاً تدريبياً مخصصاً للشراكات مع القطاع الخاص لموظفيها في جميع أرجاء العالم. |
La UNAMID hizo un llamamiento a las autoridades para que permitieran la libertad de circulación sin trabas de su personal en Darfur con miras a la ejecución eficaz de su mandato. | UN | ودعت العملية المختلطة السلطات إلى السماح بحرية تنقل غير مقيّدة لأفرادها في أنحاء دارفور وذلك لتمكينها من تنفيذ ولايتها بفعالية. |
Además, el UNICEF está examinando el reglamento de su personal en apoyo de las actividades interinstitucionales orientadas a promover códigos de conducta conjuntamente con normas de desempeño profesional. | UN | وهي تقوم أيضا بتنقيح نظامها اﻹداري المتعلق بالموظفين بهدف دعم المبادرات المشتركة بين الوكالات لتشجيع مدونات قواعد السلوك بالترادف مع معايير الاحترافية. |
Han hecho todo lo necesario para atender a las necesidades del Tribunal y de su personal en su sede en la ciudad libre y hanseática de Hamburgo. | UN | وقد قامتا معا بكل ما يلزم للوفاء باحتياجات المحكمة وموظفيها في مقرها بمدينة هامبورغ العريقة والحرة. |