"su personal y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وموظفيها
        
    • وأفرادها
        
    • وموظفوها
        
    • موظفيها وأن
        
    • موظفيها وعلى
        
    • العاملين فيه وفي
        
    • لموظفيها وتقر
        
    • لموظفيها وزيادة
        
    • موظفيه ومن
        
    • موظفيها وقدرة
        
    • اﻷفراد وطرود
        
    • موظّفيك بوضاعة
        
    • ولموظفيها
        
    • تلك ولأعضائها
        
    • حيث الأفراد
        
    Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. UN فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى.
    A este respecto, el Comité destaca la importancia de que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras; UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية وفاء البعثات الدائمة وموظفيها وموظفي اﻷمانة العامة لالتزاماتهم المالية؛
    Se pediría a las partes que respetaran el estatuto internacional de la misión de las Naciones Unidas y de su personal y que les prestaran total cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN وسيُلزم الطرفان باحترام المركز الدولي لبعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها وبالتعاون معها على الوجه التام في تنفيذ ولايتها.
    El Comité recomienda que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras con prontitud e íntegramente. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة.
    Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    Otro orador dijo que el UNICEF debía actualizar constantemente sus recursos para casos de emergencia, su personal y las tácticas que habían resultado satisfactorias. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    El Consejo de Seguridad debería instar al Secretario General a presentar propuestas sobre las medidas que podrían adoptarse para evitar ataques contra la MONUT y su personal y permitirle así que cumpla su misión con eficacia. UN وينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى تقديم مقترحات بشأن أي تدابير يمكن اتخاذها لمنع الهجمات على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفيها كيما يتاح لها الوفاء بمهمتها بشكل فعال.
    En él se establecen las inmunidades y privilegios de la Autoridad, sus bienes, su personal y los Representantes Permanentes. UN ويحدد مسائل مثل حصانات وامتيازات السلطة وممتلكاتها وموظفيها والممثلين الدائمين لديها.
    Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, UN إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم،
    Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, UN إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم،
    A ese respecto, El Comité subraya la importancia de que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan con sus obligaciones financieras; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية وفاء البعثات الدائمة وأفرادها وموظفي الأمانة بالتزاماتهم المالية؛
    Permítasenos expresar nuestra solidaridad con la MINUSTAH, su personal y el Representante Especial del Secretario General, Sr. Mariano Fernández Amunátegui. UN ونود أن نعرب عن تضامننا مع البعثة وأفرادها والممثل الخاص للأمين العام مريانو فرنانديز.
    También cabe observar que una operación exitosa de mantenimiento de la paz exige que las partes respeten a las Naciones Unidas, a su personal y a su mandato. UN " وتعيﱠن أيضا ملاحظة أن أي عملية ناجحة لصيانة السلم تشترط أن يحترم اﻷطراف اﻷمم المتحدة وأفرادها وولاياتها.
    Su delegación reitera su profundo aprecio por la función que desempeñan la Comisionada General y su personal y promete mantener una cooperación constante. UN ويكرر وفده تقديره للدور الذي تقوم به المفوض العام وموظفوها ويتعهد بمواصلة تعاونه.
    La OACDH debe mejorar la representación geográfica y el profesionalismo de su personal y estar más dispuesta a aceptar la supervisión de los Estados Miembros. UN ويجب على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تحسين التمثيل الجغرافي وحرفية موظفيها وأن تكون أكثر انفتاحا في قبول الإشراف من جانب الدول الأعضاء.
    La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar ha logrado realizar una labor excelente este año, incluso a pesar de las presiones cada vez mayores sobre su personal y sus recursos financieros. UN لقد أفلحت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في إنجاز أعمال ممتازة هذا العام، رغم الضغوط المتزايدة على موظفيها وعلى مواردها المالية.
    Mediante sus acciones y actitudes, el sector privado puede influir de forma decisiva en la calidad de la vida de su personal y, con frecuencia, en vastos segmentos de la población y sus actitudes. UN فالقطاع الخاص، من خلال ما يقوم به من أعمال ويتخذه من مواقف، يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع ومواقفها.
    El Organismo está en deuda con su personal y reconoce su dedicación y lealtad. UN وتعرب الوكالة عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم.
    16. Alienta a las Naciones Unidas y a otros donantes a que ayuden a las autoridades de aviación civil de Liberia, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, a mejorar el profesionalismo de su personal y sus posibilidades de capacitación, así como a respetar las normas y prácticas de la Organización de Aviación Civil Internacional; UN 16 - يشجع الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى على مساعدة سلطات الطيران المدني الليبرية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية، على تحسين الأداء المهني لموظفيها وزيادة قدراتها التدريبية وعلى الامتثال لمعايير وممارسات منظمة الطيران المدني الدولي؛
    Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. UN لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر.
    Las delegaciones convinieron en que el UNICEF debía ampliar la capacidad de su personal y de sus asociados, tanto del sector de la salud como ajenos a él, para abordar cuestiones que no se limitaran estrictamente a dicha esfera, a fin de que pudieran afrontar los desafíos que plantea la nueva estrategia de salud. UN ووافقت الوفود على أن اليونيسيف تحتاج إلى توسيع قدرة موظفيها وقدرة الشركاء الصحيين وغير الصحيين بحيث تتجاور المسائل الصحية بمعناها الضيق كيما يتمكنوا من مواجهة تحديات الاستراتيجية الصحية الجديدة.
    Strategic Resource Corporation tiene una línea de aviación, la Ibis Air (vuelos charter) que usa para transporte de su personal y envíos logísticos a varios países en los que tiene actividad. UN وتملك Strategic Resources Corporation شركة طيران Ibis Air )لتأجير الطائرات( تستخدمها في نقل اﻷفراد وطرود المعــدات اللوجستية إلى البلدان المختلفة التي تعمل بها.
    Maneja muy mal su personal y deja que abusen de una mujer decente. Open Subtitles تديرين موظّفيك بوضاعة وتدعينهم يضايقون امرأة محترمة
    Como es habitual, ha sido un año de mucho trabajo para el Organismo, para su personal y para sus Estados miembros. UN وهي كالمعتاد كانت سنة حافلة بالعمل للوكالة ولموظفيها والدول اﻷعضاء فيها.
    4. Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en materia de educación sobre los derechos humanos y de capacitación en el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno a que siga velando por la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal, y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; UN 4- تشيد بالدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا في عدة مجالات منها التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان وفي تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة كفالة الحماية لمنظمات حقوق الإنسان تلك ولأعضائها ومواصلة العمل والتعاون مع هذه المنظمات على نحو وثيق؛
    La UNAMID, tras haber realizado una evaluación general y haber adaptado su personal y su capacidad material, ha racionalizado sus actividades con el objetivo de cumplir las tres nuevas prioridades estratégicas y ha dejado de realizar todas las demás tareas. UN وقد وجهت العملية المختلطة أنشطتها نحو الأولويات الاستراتيجية الثلاث الجديدة وأوقفت جميع المهام الأخرى، وذلك بعد إجراء تقييم شامل وتكييف لقدراتها من حيث الأفراد والعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus