"su posición de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقفها بأن
        
    • موقفها بأنه
        
    • موقفها القائل بأن
        
    • موقفه بأنه
        
    • موقفه من أن
        
    • موقفها الذي مفاده أن
        
    • موقفها المتمثل في أنه
        
    • على موقفها بأنها
        
    • رأيها بأن
        
    • ما تراه من أن
        
    • بموقفه بأن
        
    • بموقفها القائل بأن
        
    • موقفه المتمثل في أن
        
    • موقفها المتمثل في أن
        
    • موقفها المتمثل في أنّ انتهاج
        
    El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. UN وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    Jamaica reitera una vez más su posición de que hay que poner fin al bloqueo. UN وجامايكا تؤكد مجددا مرة أخرى موقفها بأن الحصار ينبغي أن ينتهي.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    Bangladesh es congruente en su posición de que hay sólo una única China y que Taiwán es parte integrante de ella. UN وتصرّ بنغلاديش على موقفها بأنه لا توجد سوى صين واحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    El Comité reafirma su posición de que el castigo corporal es incompatible con lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن العقاب البدني مخالف ﻷحكام المادة ٧ من العهد.
    No obstante, reiteró su posición de que no parecía ser el momento oportuno para crear nuevos puestos de Subsecretario General. UN إلا أنه عاد إلى تأكيد موقفه بأنه لم يحن الوقت المناسب بعد ﻹنشاء وظائف إضافية في رتبة اﻷمين العام المساعد.
    Teniendo esto en cuenta, reitera su posición de que el presupuesto de la Corte debe obtenerse de las contribuciones que hagan los Estados partes. UN ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    Reitera su posición de que la continuación de la ocupación israelí sigue siendo el meollo del conflicto. UN وهي تؤكد من جديد موقفها بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل جوهر الصراع.
    Si el Japón sigue insistiendo en su posición de que todos los secuestrados deben regresar al Japón, entonces la cuestión de los secuestros sólo podrá resolverse cuando los muertos regresen a la vida y todos los japoneses desaparecidos reaparezcan. UN وإذا واصلت اليابان إصرارها على موقفها بأنه ينبغي إعادة جميع أولئك المخطوفين إلى اليابان، فإن مسألة الخطف لن تُحل إلا إذا عاد الموتى إلى الحياة، وعاد جميع أولئك اليابانيين المفقودين إلى الظهور.
    La Comisión reitera su posición de que el requisito vigente de que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más deberían revisarse para proponer su retención o supresión. UN وتكرر اللجنة تأكيد موقفها بأنه ينبغي استعراض الحاجة المستمرة إلى الوظائف التي ظلَّت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر، واقتراح الاحتفاظ بها أو إلغائها.
    La Comisión Consultiva reitera su posición de que se deben examinar constantemente los puestos vacantes durante largo tiempo para determinar si todavía siguen siendo necesarios, en particular antes de presentar a la Asamblea General propuestas para crear nuevos puestos. UN تكرر اللجنة الاستشارية موقفها بأنه ينبغي القيام على نحو مستمر باستعراض الاحتياجات المستمرة الخاصة بالوظائف الشاغرة لفترة طويلة وبصفة خاصة قبل تقديم طلبات إلى الجمعية العامة باستحداث وظائف جديدة.
    A ese respecto, el Gobierno del Sudán, como ya ha indicado en sus notas anteriores, reitera su posición de que la provincia de Halaib es territorio sudanés que ha estado en forma prácticamente ininterrumpida bajo la administración de las autoridades del Sudán y cuyos habitantes son sudaneses. UN وفي هذا الصدد تكرر حكومة السودان، حسبما بينت في مذكراتها السابقة، موقفها القائل بأن مقاطعة حلايب أرض سودانية ظلت تحت إدارة السلطات السودانية بلا أي انقطاع وأنها مأهولة بسكان سودانيين.
    No obstante, reiteró su posición de que no parecía ser el momento oportuno para crear nuevos puestos de Subsecretario General. UN إلا أنه عاد إلى تأكيد موقفه بأنه لم يحن الوقت المناسب بعد ﻹنشاء وظائف إضافية في رتبة اﻷمين العام المساعد.
    El orador reafirma su posición de que el proyecto de convenio no afecta en modo alguno el legítimo derecho de luchar contra la ilegal ocupación de territorios árabes por parte de Israel, a la cual el orador considera terrorismo de Estado, ni al derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأعاد تأكيد موقفه من أن مشروع الاتفاقية لا يمس بأي حال من اﻷحوال بالحق المشروع في مكافحة الاحتلال اﻹسرائيلي غير المشروع لﻷراضي العربية والذي يعتبره إرهابا للدولة، كما لا يمس بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Ésta desea reiterar su posición de que la disposición no está destinada a los periodistas, como se ha dicho. UN وتود زامبيا أن تؤكد مرة أخرى موقفها الذي مفاده أن هذا الحكم لا يستهدف الصحفيين، خلافاً لما ذُكر.
    La India condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y de violencia y reitera su posición de que no puede haber justificación alguna para los ataques contra civiles desarmados, en especial mujeres y niños. UN وتدين الهند بقوة جميع أعمال الإرهاب والعنف، وتؤكد مجدداً موقفها المتمثل في أنه لا يوجد أي تبرير مطلقاً لشن الهجمات على المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال.
    En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado parte reitera sus argumentos sobre la admisibilidad y mantiene su posición de que no violó ninguno de los derechos del autor de la queja. UN 7-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تكرر الدولة الطرف تأكيد حججها المقدمة بشأن المقبولية وتصر على موقفها بأنها لم تنتهك أياً من حقوق صاحب البلاغ.
    5. En este contexto, el Grupo reitera su posición de que la Conferencia de Desarme es el único órgano de negociaciones multilaterales sobre cuestiones de desarme. UN ٥ - وفي هذا الاطار، تؤكد المجموعة رأيها بأن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح.
    El Comité reitera su posición de que el Estado parte debería incorporar la Convención a su ordenamiento jurídico para asegurar su aplicación directa ante los tribunales daneses, a fin de que todas las personas gocen de su plena protección. UN تكرر اللجنة ما تراه من أن الدولة الطرف ينبغي أن تدرج الاتفاقية في نظامها القانوني كي تكفـل تطبيقها المباشر أمام المحاكم الدانمركيـة وتتيح لجميع الأفراد التمتع بحمايتها الكاملة.
    Aun así, la Oficina mantuvo su posición de que las funciones de dicho cargo no eran de la competencia de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN بيد أن المكتب تمسك بموقفه بأن مهام هذه الوظيفة لا تقع في نطاق اختصاص مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Si bien Uruguay no obstaculizará el consenso, se adhiere a su posición de que la decisión que se ha de adoptar no debe crear un precedente para períodos de sesiones futuros. UN وأضاف قائلا إن أوروغواي، رغم أنها لن تُخل بتوافق الآراء، تتمسك بموقفها القائل بأن المقرر الذي سيُتخذ ينبغي ألا ينشئ سابقة يُرتكن إليها في الدورات المقبلة.
    Por consiguiente, mi delegación reafirma su posición de que la Asamblea debería examinar seriamente y reconocer la solicitud del pueblo de Taiwán de ser Miembro de las Naciones Unidas e incluir este tema en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones. UN وبالتالي فان وفدي يكرر موقفه المتمثل في أن على الجمعية أن تنظر بشكل جدي في طلب شعب تايوان الانضمام إلى الأمم المتحدة، وان تعترف بهذا الطلب، وان تدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية والستين.
    El Comité no se ha apartado en ningún momento de su posición de que los derechos contemplados en el artículo 2 son de carácter accesorio. UN فاللجنة لم تخرج في أي وقت من الأوقات عن موقفها المتمثل في أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 2 هي حقوق ذات طبيعة تبعية.
    La República de Nauru reitera su posición de que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial del derecho interno están reñidas con la necesidad de propiciar el diálogo y defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN تعيد جمهورية ناورو تأكيد موقفها المتمثل في أنّ انتهاج الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الداخلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع الحاجة إلى تعزيز الحوار واحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus