El Movimiento reafirmó además su postura sobre la Jerusalén oriental ocupada, sobre los asentamientos ilegales israelíes, y sobre la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت الحركـة من جديد موقفها بشأن القدس الشرقية المحتلة، والمستوطنات اﻹسرائيلية غير الشرعية، وانطباق اتفاقيـــة جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Myanmar ha tenido la oportunidad de definir en diversas ocasiones su postura sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أتيحـت لميانمار الفرصة لتحديد موقفها بشأن إصلاح مجلس الأمن في مناسبات عديدة سابقة. |
Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. | UN | ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. |
En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo segundo período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 61/103). | UN | وفي الدورة الحادية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 61/103). |
La República Eslovaca ha expuesto su postura sobre este artículo en la sección II del artículo 1 de su informe inicial al Comité de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 1 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
Hago un llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reconsidere su postura sobre este importante asunto y para que firme sin más demora el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con las Naciones Unidas. | UN | وإني أناشد حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة الهامة، وأن توقِّع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير. |
El Comité deberá convocar una reunión con la Misión Permanente del Estado parte para pedirle que aclare su postura sobre el dictamen e incidir en que la respuesta remitida no es satisfactoria. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
La Organización de la Unidad Africana (OUA) ha señalado una posición común africana, y el Movimiento de los Países No Alineados ha formulado declaraciones y emitido comunicados en los que establece su postura sobre los temas que actualmente tenemos a la vista. | UN | ولقد اتخذت منظمة الوحدة اﻹفريقية موقفا افريقيا مشتركا، وأصدرت حركة بلدان عدم الانحياز إعلانات وبلاغات تنص على موقفها بشأن القضايا المعروضة علينا في الوقت الراهن. |
Según el Ministro Principal, las conversaciones fueron fructíferas y permitieron al Gobierno del Territorio dejar clara su postura sobre los avances constitucionales hacia un gobierno con plena autonomía. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، فقد كانت المحادثات مثمرة وسمحت لحكومة الإقليم بتوضيح موقفها بشأن التقدم الدستوري صوب الحكم الذاتي الكامل. |
Ni siquiera el Gobierno ha utilizado este argumento para defender su postura sobre los ataques aéreos o justificar el apoyo prestado por sus fuerzas terrestres en los ataques. | UN | بل إن الحكومة نفسهـا لم تستخدم هذا على سبيل الدفاع عن موقفها بشأن الهجمات الجوية أو مساندة القوات البريـة أثنـاء الهجمات. |
Mi delegación desea aclarar su postura sobre el proyecto de resolución A/C.1/65/L.43, presentado por el Japón. | UN | ويود وفدي أن يوضح موقفه بشأن مشروع القرار A/C.1/65/L.43، الذي قدمته اليابان. |
A este respecto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea aclarar su postura sobre la cuestión de eliminar de la Carta las cláusulas relativas al " Estado enemigo " . | UN | وفي هذا الصدد، يوضح وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقفه بشأن مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة كما يلي. |
159. En lo referente a la mujer y la familia en la esfera de la procreación, el Vaticano ha dado a conocer su postura sobre las cuestiones de la acción genética, la regulación de la fecundidad y la procreación médicamente asistida. También se ha pronunciado sobre el aborto. | UN | 159- فيما يختص بالمرأة والأسرة في مجال الإنجاب، عبر الفاتيكان عن موقفه بشأن مسألة الإجراءات الجينية وضبط الخصوبة والإنجاب بمساعدة طبية، كما أعلن عن رأيه في مسألة الإجهاض. |
En su sexagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 62/56). | UN | وفي الدورة الثانية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 62/56). |
En su sexagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo cuarto período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 63/84). | UN | وأعادت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الرابعة والستين، تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 63/84). |
En su sexagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y solicitó al Secretario General que la informara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, sobre la aplicación de la resolución (resolución 64/66). | UN | وفي الدورة الرابعة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 64/66). |
La República Eslovaca ha expuesto su postura sobre este artículo en el artículo 5 de la sección II de su informe inicial presentado al Comité de Derechos Civiles y Políticos en 1995. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 5 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995. |
Dada la urgente necesidad de poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo de la región y de impulsar el proceso de negociación acordado, Israel desea hacer constar una vez más su postura sobre esta cuestión. | UN | وتود إسرائيل، في ضوء الضرورة الملحة لوضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة ولمواصلة عملية التفاوض المتفق عليها، أن تسجل موقفها من هذه المسألة مرة أخرى. |
El Estado parte mantiene que su postura sobre este caso sigue inalterada y que considera que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención y no tiene intención de intentar comunicarse de nuevo con las autoridades indias. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية. |
No obstante, las autoridades de Taiwán se aferran obstinadamente a su postura sobre la independencia de Taiwán y han afirmado públicamente que la situación futura de Taiwán se decidirá por medio de un referéndum. | UN | بيد أن سلطات تايوان، وهي تتمسك بعناد بموقفها بشأن استقلال تايوان، قد أعلنت على الملأ أن وضع تايوان في المستقبل سيتقرر بموجب استفتاء. |
Por tanto, alienta al Estado parte a que se replantee su postura sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho de la mujer con el hombre en todos los ámbitos. | UN | ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات. |
Por último, espera que se conceda el Premio Nobel de la Paz al Rey de Marruecos, al Presidente de Argelia y a Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, que ha vivido el rechazo de su propio pueblo a causa de su postura sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وأعرب في الختام عن الأمل في منح جائزة نوبل للسلام لملك المغرب ورئيس جمهورية الجزائر ومصطفى سالمه سلمى وولد سيدي مولود، آخر مَن رفضه شعبه لموقفه من مسألة الصحراء الغربية. |