"su postura sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقفها بشأن
        
    • موقفه بشأن
        
    • موقفها السابق
        
    • موقفها من
        
    • بموقفها بشأن
        
    • في موقفها
        
    • لموقفه
        
    El Movimiento reafirmó además su postura sobre la Jerusalén oriental ocupada, sobre los asentamientos ilegales israelíes, y sobre la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN وفضلا عن ذلك، أكدت الحركـة من جديد موقفها بشأن القدس الشرقية المحتلة، والمستوطنات اﻹسرائيلية غير الشرعية، وانطباق اتفاقيـــة جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Myanmar ha tenido la oportunidad de definir en diversas ocasiones su postura sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد أتيحـت لميانمار الفرصة لتحديد موقفها بشأن إصلاح مجلس الأمن في مناسبات عديدة سابقة.
    Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو.
    En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo segundo período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 61/103). UN وفي الدورة الحادية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 61/103).
    La República Eslovaca ha expuesto su postura sobre este artículo en la sección II del artículo 1 de su informe inicial al Comité de Derechos Civiles y Políticos. UN ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 1 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    Hago un llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reconsidere su postura sobre este importante asunto y para que firme sin más demora el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con las Naciones Unidas. UN وإني أناشد حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة الهامة، وأن توقِّع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    El Comité deberá convocar una reunión con la Misión Permanente del Estado parte para pedirle que aclare su postura sobre el dictamen e incidir en que la respuesta remitida no es satisfactoria. UN ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض.
    La Organización de la Unidad Africana (OUA) ha señalado una posición común africana, y el Movimiento de los Países No Alineados ha formulado declaraciones y emitido comunicados en los que establece su postura sobre los temas que actualmente tenemos a la vista. UN ولقد اتخذت منظمة الوحدة اﻹفريقية موقفا افريقيا مشتركا، وأصدرت حركة بلدان عدم الانحياز إعلانات وبلاغات تنص على موقفها بشأن القضايا المعروضة علينا في الوقت الراهن.
    Según el Ministro Principal, las conversaciones fueron fructíferas y permitieron al Gobierno del Territorio dejar clara su postura sobre los avances constitucionales hacia un gobierno con plena autonomía. UN ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، فقد كانت المحادثات مثمرة وسمحت لحكومة الإقليم بتوضيح موقفها بشأن التقدم الدستوري صوب الحكم الذاتي الكامل.
    Ni siquiera el Gobierno ha utilizado este argumento para defender su postura sobre los ataques aéreos o justificar el apoyo prestado por sus fuerzas terrestres en los ataques. UN بل إن الحكومة نفسهـا لم تستخدم هذا على سبيل الدفاع عن موقفها بشأن الهجمات الجوية أو مساندة القوات البريـة أثنـاء الهجمات.
    Mi delegación desea aclarar su postura sobre el proyecto de resolución A/C.1/65/L.43, presentado por el Japón. UN ويود وفدي أن يوضح موقفه بشأن مشروع القرار A/C.1/65/L.43، الذي قدمته اليابان.
    A este respecto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea aclarar su postura sobre la cuestión de eliminar de la Carta las cláusulas relativas al " Estado enemigo " . UN وفي هذا الصدد، يوضح وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقفه بشأن مسألة حذف أحكام " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة كما يلي.
    159. En lo referente a la mujer y la familia en la esfera de la procreación, el Vaticano ha dado a conocer su postura sobre las cuestiones de la acción genética, la regulación de la fecundidad y la procreación médicamente asistida. También se ha pronunciado sobre el aborto. UN 159- فيما يختص بالمرأة والأسرة في مجال الإنجاب، عبر الفاتيكان عن موقفه بشأن مسألة الإجراءات الجينية وضبط الخصوبة والإنجاب بمساعدة طبية، كما أعلن عن رأيه في مسألة الإجهاض.
    En su sexagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 62/56). UN وفي الدورة الثانية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 62/56).
    En su sexagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y pidió al Secretario General que la informara en su sexagésimo cuarto período de sesiones sobre la aplicación de la resolución (resolución 63/84). UN وأعادت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الرابعة والستين، تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 63/84).
    En su sexagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General reafirmó su postura sobre la cuestión y solicitó al Secretario General que la informara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, sobre la aplicación de la resolución (resolución 64/66). UN وفي الدورة الرابعة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 64/66).
    La República Eslovaca ha expuesto su postura sobre este artículo en el artículo 5 de la sección II de su informe inicial presentado al Comité de Derechos Civiles y Políticos en 1995. UN ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 5 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995.
    Dada la urgente necesidad de poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo de la región y de impulsar el proceso de negociación acordado, Israel desea hacer constar una vez más su postura sobre esta cuestión. UN وتود إسرائيل، في ضوء الضرورة الملحة لوضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب في المنطقة ولمواصلة عملية التفاوض المتفق عليها، أن تسجل موقفها من هذه المسألة مرة أخرى.
    El Estado parte mantiene que su postura sobre este caso sigue inalterada y que considera que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención y no tiene intención de intentar comunicarse de nuevo con las autoridades indias. UN وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية.
    No obstante, las autoridades de Taiwán se aferran obstinadamente a su postura sobre la independencia de Taiwán y han afirmado públicamente que la situación futura de Taiwán se decidirá por medio de un referéndum. UN بيد أن سلطات تايوان، وهي تتمسك بعناد بموقفها بشأن استقلال تايوان، قد أعلنت على الملأ أن وضع تايوان في المستقبل سيتقرر بموجب استفتاء.
    Por tanto, alienta al Estado parte a que se replantee su postura sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho de la mujer con el hombre en todos los ámbitos. UN ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات.
    Por último, espera que se conceda el Premio Nobel de la Paz al Rey de Marruecos, al Presidente de Argelia y a Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, que ha vivido el rechazo de su propio pueblo a causa de su postura sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأعرب في الختام عن الأمل في منح جائزة نوبل للسلام لملك المغرب ورئيس جمهورية الجزائر ومصطفى سالمه سلمى وولد سيدي مولود، آخر مَن رفضه شعبه لموقفه من مسألة الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus