Las FDI prosiguieron su práctica de llevar a cabo bombardeos de artillería preventivos e incursiones aéreas. | UN | وواصلت قوات الدفاع الاسرائيلية ممارستها المتمثلة في القيام بعمليات وقائية باستخدام القصف المدفعي والغارات الجوية. |
La Comisión mantiene su práctica de elegir su Mesa para períodos de dos años. | UN | وتبقي اللجنة على ممارستها المتمثلة في انتخاب أعضاء المجلس لمدة عامين. |
La Junta confirmó su práctica de reunirse cada año con los donantes el último día de su período de sesiones. | UN | 54 - وأكد المجلس ممارسته المتمثلة في عقد اجتماع سنوي مع المانحين في اليوم الأخير من دورته. |
El grupo de expertos continuará su práctica de examinar las matrices de todos los Estados Miembros. | UN | وسيواصل فريق الخبراء ممارسته المتمثلة في استعراض المصفوفات لجميع الدول الأعضاء. |
La Junta prosiguió con su práctica de informar acerca de los resultados de la verificación de determinadas cuentas a la Administración del PNUMA mediante cartas sobre asuntos de gestión con recomendaciones y observaciones pormenorizadas. | UN | 6 - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Durante el proceso de investigación, BKM pidió una exención para su práctica de fijar una tasa de comisión de compensación común; como consecuencia de ello, en el fallo del caso se incluye una evaluación de la exención. | UN | وأثناء عملية التحقيق، طلب المركز أن تستثنى ممارسته في مجال تحديد عمولة موحدة لتسوية التعاملات، وأن يدرج هذا الإعفاء في القرار المتعلق بالقضية. |
Además, el Estado Parte debe mantener su práctica de estricta observancia del principio de no devolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité continuó su práctica de invitar a los Estados partes con informes muy atrasados a presentar todos sus informes atrasados en un informe combinado. | UN | وواصلت اللجنة ممارستها المتمثلة في دعوة الدول الأطراف التي طال انتظار تقاريرها، كي تقدم جميع التقارير المتأخرة في هيئة تقرير موحد. |
Quizá desee también solicitar a la Secretaría que mantenga su práctica de preparar informes periódicos sobre los avances realizados al respecto. | UN | ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
El Comité también continuó su práctica de examinar la aplicación de la Convención en los Estados partes cuyos informes tienen un atraso considerable. | UN | وواصلت اللجنة أيضاً ممارستها المتمثلة في استعراض تنفيذ الاتفاقية من جانب الدول الأطراف التي تأخرت بدرجة خطيرة في تقديم تقاريرها. |
La Dirección de Lucha contra los Estupefacientes continuó con su práctica de transmitir mensajes contra las drogas por radio y televisión y han patrocinado dos campañas de información dirigida a los adolescentes y que duraron varias semanas. | UN | واستمرت هيئة مكافحة المخدرات في ممارستها المتمثلة في بث الرسائل المناهضة للمخدرات وقامت برعاية حملتين إعلاميتين موجهتين إلى المراهقين استمرتا عدة أسابيع. |
A este respecto, ha continuado con su práctica de seguir de cerca las medidas adoptadas por la administración para aplicar las recomendaciones previas en materia de auditoría. | UN | وقد استمر في ممارسته المتمثلة في أن يتابع بدقة التدابير المتخذة من جانب الادارة لتنفيذ التوصيات السابقة في مراجعة الحسابات. |
Entretanto, se invitó al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que prosiguiera y desarrollara su práctica de fomento de la cooperación de los gobiernos con los mandatos de los participantes. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان مدعو في هذه اﻷثناء لمواصلة وتطوير ممارسته المتمثلة في تشجيع التعاون من قبل الحكومات مع الولايات المسندة إلى المشتركين. |
La Junta prosiguió su práctica de informar de los resultados de auditorías concretas a la Administración mediante cartas de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | ٦ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ اﻹدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
La Junta prosiguió su práctica de informar de los resultados de auditorías específicas a la Administración mediante cartas de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
Cabía esperar que el PNUD continuara su práctica de organizar reuniones de la Junta con los representantes residentes que estuvieran en Nueva York durante sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يواصل البرنامج الإنمائي تطبيق ما درج عليه من تنظيم اجتماعات للمجلس يشارك فيها الممثلون المقيمون الموجودون في نيويورك أثناء دورات المجلس. |
Cabía esperar que el PNUD continuara su práctica de organizar reuniones de la Junta con los representantes residentes que estuvieran en Nueva York durante sus períodos de sesiones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يواصل البرنامج الإنمائي تطبيق ما درج عليه من تنظيم اجتماعات للمجلس يشارك فيها الممثلون المقيمون الموجودون في نيويورك أثناء دورات المجلس. |
5. La Junta continuó su práctica de informar sobre los resultados de determinadas comprobaciones de cuentas mediante el envío a la Administración de cartas sobre asuntos de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | ٥ - وواصل المجلس ممارسته في الابلاغ عن نتائج مراجعة حسابات معينة من خلال رسائل ادارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية إلى الادارة. |
Cabe esperar que la Comisión adopte sus decisiones por consenso y siga su práctica de celebrar deliberaciones flexibles sobre todos los asuntos. | UN | وأعرب عن اﻷمل بأن تتخذ اللجنة قراراتها بتوافق اﻵراء وأن تواصل ممارستها في إجراء مناقشة مرنة للمسائل. |
La Junta continuó su práctica de informar a la Administración de los resultados de auditorías específicas mediante cartas sobre asuntos de gestión en que figuraban observaciones y recomendaciones pormenorizadas. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بإبلاغ الإدارة بنتائج مراجعات محددة في رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Se alienta al Comité a regularizar su práctica de seleccionar miembros que se encarguen de redactar las observaciones finales de determinados países que se examinan. | UN | ١٦ - واللجنة مدعوة إلى توخي اﻷخذ بنسق واحد في الممارسة التي تتبعها في تحديد عضوات معينات للاضطلاع بمسؤولية صياغة التعليقات الختامية للبلدان المعينة الجاري النظر في تقاريرها. |
Habida cuenta de su práctica de mencionar el " examen " de comunicaciones, se utiliza este verbo en el siguiente proyecto de propuestas. | UN | ونظرا ﻷن المتبع في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هو اﻹشارة إلى " النظر " في البلاغات، فقد استخدم هذا الفعل فيما يلي من اقتراحات خاصة بالمشروع. |
43. Conforme a su práctica de interactuar con el equipo del PNA del país que acoge sus reuniones, el GEPMA organizó una sesión interactiva con los representantes del equipo encargado del PNA de Malawi y con otros funcionarios del Gobierno. | UN | 43- عقد فريق الخبراء، وفقاً لممارسته المتمثلة في التفاعل مع الفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في البلد الذي يستضيف اجتماع الفريق، جلسة تفاعلية مع ممثلي الفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في ملاوي ومع مسؤولين حكوميين آخرين. |
La Junta continuó con su práctica de informar acerca de los resultados de auditorías concretas en cartas administrativas en las que se ofrecen a la administración observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | 4 - وواصل المجلس ممارسته المتصلة بالإبلاغ عن نتائج مراجعات محددة للحسابات في رسائل موجهة إلى الإدارة، توفِّر ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Al adoptar una decisión, la Comisión y sus órganos subsidiarios continúan con su práctica de realizar todos los esfuerzos para alcanzar un consenso. | UN | 14 - تواصل اللجنة الاقتصادية وهيئاتها الفرعية، عند البت في إحدى المسائل، ممارستها القائمة المتمثلة في بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء. |
2004 Presentación por los Estados miembros y las organizaciones internacionales de informes sobre su práctica de registro de objetos lanzados al espacio y de la información requerida a la Oficina de Asuntos de Espacio Ultraterrestre para su inclusión en el registro | UN | 2004 تقديم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية تقارير عن الممارسة التي تتّبعها في تسجيل الأجسام الفضائية، وتقديم المعلومات المطلوبة إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي لإدراجها في السجل |
El Comité decidió continuar su práctica de designar una relatora principal del país y una relatora de apoyo para cada informe presentado por un Estado parte. | UN | ٣٥٥ - قررت اللجنة اﻹبقاء على ممارستها المتعلقة بتسمية مقررة رئيسية لكل بلد ومقررة احتياطية لكل تقرير من تقارير الدول اﻷطراف. |
En su 1314ª (50º período de sesiones) el Comité decidió discontinuar su práctica de incluir en el informe anual un resumen del examen de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | ٥٩ - قررت اللجنة في جلستها ٤١٣١ )الدورة الخمسون( )انظر الفقرات ٤٥ الى ٦٥( أن تتوقف عن ممارستها بأن تدرج في تقريرها السنوي ملخصات النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد. |
El Comité continúa su práctica de invitar a organizaciones de la sociedad civil a todas las conferencias internacionales y reuniones organizadas bajo su patrocinio. | UN | واستمرت اللجنة فيما درجت عليه من دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تُنظم تحت رعايتها. |