"su preocupación acerca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلقه إزاء
        
    • قلقها بشأن
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلقه بشأن
        
    • شعورها بالقلق إزاء
        
    • قلقهم بشأن
        
    • من قلق إزاء
        
    • قلقها إزاء وجود
        
    • انشغاله إزاء
        
    • انشغالها إزاء
        
    • عن شواغله
        
    • يساوره من قلق
        
    • يساورها من قلق
        
    • قلقها إزاء إمكانية
        
    La delegación expresó su preocupación acerca de los problemas para la normalización de las prácticas institucionales mencionados en el informe. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء القيود المفروضة على تنسيق الممارسات التجارية المذكورة في التقرير.
    La delegación expresó su preocupación acerca de los problemas para la normalización de las prácticas institucionales mencionados en el informe. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء القيود المفروضة على تنسيق الممارسات التجارية المذكورة في التقرير.
    Se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución por su preocupación acerca de la tendencia hacia la duplicidad de normas y de otros nuevos criterios que la Comisión de Derechos Humanos no ha acordado. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده امتنعت عن التصويت على مشروع القرار إعرابا منها عن قلقها بشأن الاتجاه السائد نحو استخدام المعايير المزدوجة ومعايير جديدة أخرى لم توافق عليها لجنة حقوق اﻹنسان.
    No obstante, manifestaron su preocupación acerca de la volatilidad y la distribución desigual de esas corrientes entre los países en desarrollo. UN بيد أنهم شددوا على قلقهم إزاء تقلب توزيع هذه التدفقات فيما بين البلدان النامية وعدم تساويها.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه بشأن العمل الذي يضطلع به مكتب مكافحة التصحر والجفاف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Comité reitera su preocupación acerca de la elevada incidencia de abortos, la mayoría de ellos ilegales debido a los rigurosos requisitos legales enunciados en la Ley sobre la Planificación Familiar, la Protección del Feto Humano y los Requisitos para la Admisibilidad del Aborto de 1993. UN 36 - تؤكِّد اللجنة من جديد شعورها بالقلق إزاء الانتشار الواسع لحالات الإجهاض ومعظمها غير قانوني، نظراً للشروط القانونية الصارمة الواردة في القانون 1993 بشأن تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري، وكذلك الشروط المُسبقة المتصلة بالسماح بإجراء عملية الإجهاض.
    Otros miembros expresaron su preocupación acerca de esta disposición, e indicaron, en especial, que entrañaría un grave riesgo de abusos y tendría como efecto la intervención de más Estados que los inicialmente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. UN وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم بشأن هذا الحكم وأشاروا، بوجه خاص، إلى أنه سيولد احتمالاً جدياً لإساءة الاستعمال وسيؤدي إلى إدراج دول يزيد عددها عن الدول المضرورة أصلاً من الفعل غير المشروع دولياً.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la alta tasa de crecimiento demográfico en las Comoras y cuestionó las posibilidades de un crecimiento sostenible en los próximos cinco años. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء ارتفاع معدل نمو السكان في جزر القمر وتساءل عن احتمالات التنمية المستدامة في السنوات الخمس القادمة.
    Además, el Consejo de Seguridad expresó su preocupación acerca de la continua discriminación contra niñas y mujeres, las violaciones de derechos humanos y las contravenciones al derecho humanitario internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، وانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Mi delegación desea expresar su preocupación acerca de la aplicación de los compromisos contraídos en Copenhague —a saber, el mejoramiento de las condiciones de vida de nuestras poblaciones— y presentar las medidas adoptadas por mi Gobierno en esa esfera. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه إزاء تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن، وتحديدا فيما يتعلق بتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا.
    Expresó su preocupación acerca de las posibles violaciones de los derechos humanos de los nicaragüenses residentes en Costa Rica, y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن قلقها بشأن احتمال انتهاك حقوق الإنسان لمواطني نيكاراغوا الذين يعيشون في كوستاريكا. وقدمت نيكاراغوا توصيات.
    En el debate, los Estados expresaron su preocupación acerca de las repercusiones del cambio climático. UN وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ.
    La Comisión expresó su preocupación acerca de la epidemia del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en Asia y el Pacífico. UN ٢٥ - أعربت اللجنة عن قلقها بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في آسيا والمحيط الهادئ.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Otros miembros expresaron su preocupación acerca de lo que había que entender por régimen exhaustivo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء ما سينطوي عليه أي نظام جامع شامل.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه بشأن العمل الذي يضطلع به مكتب مكافحة التصحر والجفاف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Comité reitera su preocupación acerca de la incomprensión por las autoridades del Estado parte del propósito y el alcance de las medidas especiales de carácter temporal, de acuerdo con el artículo 4 1) de la Convención y con la recomendación general núm. 25 del Comité al respecto. UN وتؤكّد اللجنة من جديد شعورها بالقلق إزاء غياب الفهم من جانب سلطات الدولة الطرف لمقصد ونطاق التدابير الخاصة المؤقتة حسبما تقضي به المادة 4 (2) من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن الموضوع.
    Durante el debate, los miembros expresaron su preocupación acerca de la cooperación de los países que podían entregar a los fugitivos a los Tribunales y de los medios para juzgarlos después del período cubierto por la estrategia de conclusión. UN وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استعداد البلدان القادرة على تسليم طريدي العدالة إلى المحكمتين للتعاون وبشأن وسائل مقاضاتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجية الإنجاز.
    Durante las conversaciones mantenidas con el Grupo, varios funcionarios gubernamentales expresaron su preocupación acerca de la lista. UN 8 - وخلال المناقشات مع الفريق، أعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عما يساورهم من قلق إزاء القائمة.
    La Comisión expresó su preocupación acerca de los informes según los cuales las autoridades competentes a menudo no combatían suficientemente los actos privados de discriminación y la violencia por motivos étnicos, sobre todo contra los serbios y los romaníes, ni la discriminación en el empleo por motivos de género, edad y origen étnico. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء وجود تقارير تدعي أن السلطات المختصة كثيرا ما لا تتصدى لأفعال التمييز والعنف التي يرتكبها أشخاص بدوافع عرقية خاصة ضد الصرب والغجر ولا لأفعال التمييز في العمل على أساس نوع الجنس والسن والمنبت الإثني.
    A este respecto, muchos oradores expresaron su apoyo a la prerrogativa de los titulares de mandatos de procedimientos especiales de hacer declaraciones públicadas y emitir comunicados de prensa para expresar su preocupación acerca de situaciones específicas. UN وفي هذا الصدد بالذات، أعرب العديد من المتحدثين عن دعمهم لحق نظام الإجراءات الخاصة في استخدام البيانات العامة والبيانات الصحفية للإعراب عن انشغاله إزاء حالات محددة.
    También expresó su preocupación acerca de la situación de las personas que, habiendo salido de Croacia durante el conflicto, quizás hayan sido enjuiciadas in absentia, y que no saben cuál es la situación actual de los procedimientos que se han iniciado contra ellas. UN كما أعربت المقررة الخاصة عن انشغالها إزاء حالة اﻷشخاص الذين ربما حوكموا غيابياً بعد مغادرتهم كرواتيا خلال النزاع، والذين يجهلون حالة الدعاوى الراهنة المقامة ضدهم.
    La comunidad internacional ha expresado su preocupación acerca de la necesidad de fomentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Además, el Fondo comunicó a la DCI su preocupación acerca de que debería velarse por que los requisitos de presentación de informes guardaran proporción con la plantilla de personal y los recursos de organizaciones de pequeña magnitud, como el FNUAP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بما يساوره من قلق ﻷنه ينبغي بذل الجهود لضمان تناسب متطلبات تقديم التقارير مع ما يوجد لدى المنظمات الصغيرة من قبيل الصندوق من موظفين وموارد.
    Se informó a la Relatora Especial de que el Gobierno había expresado su preocupación acerca de la adopción internacional de niños fijianos, y le habría gustado celebrar una entrevista sobre esta cuestión. UN وقد علمت المقررة الخاصة أن الحكومة أعربت عما يساورها من قلق جراء تبني أطفال فيجي على الصعيد الدولي، وبأنها ترحب بإجراء حوار في هذه المسألة.
    Varias delegaciones, si bien expresaron su apoyo a los temas y objetivos del marco de cooperación para Belarús, expresaron su preocupación acerca de la posibilidad de ejecutar con éxito todos los componentes del marco. UN ٩٢٢ - وفي حين أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للمواضيع واﻷهداف الواردة في إطار التعاون القطري لبيلاروس، فإنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية التنفيذ الناجح لجميع عناصر اﻹطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus