"su preocupación por la ausencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلقها إزاء عدم وجود
        
    • قلقها لعدم وجود
        
    • قلقها إزاء الافتقار إلى
        
    • القلق لعدم وجود
        
    • قلقهم لعدم وجود
        
    • قلقه إزاء عدم وجود
        
    • قلقها حيال عدم وجود
        
    • قلقها من عدم تقديم
        
    • قلقها من عدم وجود
        
    • قلقها لغياب
        
    • قلقهم إزاء عدم وجود
        
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    El Comité manifiesta su preocupación por la ausencia de estadísticas sobre el número de mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías que ocupan puestos con facultades decisorias. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إحصاءات عن عدد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات في مناصب صنع القرار.
    23. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de una definición del niño que se ajuste al artículo 1 de la Convención. UN 23- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى تعريف للطفل يتوافق وأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    54. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de datos y de un estudio amplio sobre la cuestión de la explotación comercial sexual de los niños. UN ٤٥- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات بشأن قضية الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال ولعدم دراستها دراسة شاملة.
    Expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين.
    Esa delegación expresó su preocupación por la ausencia de un compromiso concreto para el establecimiento de un cronograma de trabajo que culminara en la regulación por la Comisión de las misiones en curso o previstas con fuentes de energía nuclear a bordo. UN وأبدى ذلك الوفد قلقه إزاء عدم وجود التزام محدد بوضع جدول زمني لعمل يفضي إلى قيام اللجنة بوضع لوائح تنظيمية لما يجري حاليا أو ما يخطط له من بعثات تحمل على متنها مصادر قدرة نووية.
    6. Aunque toma nota de la afirmación del Estado parte de que el artículo 11, párrafo 1, de su Constitución y una serie de leyes concretas son suficientes para garantizar la igualdad entre los ciudadanos y prohibir la discriminación racial, el Comité reitera su preocupación por la ausencia de una definición legal de la discriminación racial conforme al artículo 1 de la Convención. UN 6- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تؤكد أن الفقرة 1 من المادة 11 من دستورها، فضلاً عن سلسلة من آحاد القوانين تكفي لضمان المساواة فيما بين مواطنيها وحظر التمييز العنصري، إلاّ أنها تؤكد من جديد قلقها حيال عدم وجود تعريف قانوني للتمييز العنصري يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la ausencia de denuncias de discriminación racial a la luz de la diversidad étnica de su población (art. 6). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم تقديم أي شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري في ضوء التنوع العرقي لسكانها (المادة 6).
    En sus observaciones finales (CEDAW/C/GEO/CO/3, párr. 15), el Comité expresó su preocupación por la ausencia de un mecanismo nacional permanente encargado del adelanto de las mujeres en el Estado Parte. UN 4 - كانت اللجنة قد أعربت في ملاحظاتها الختامية السابقة (CDEDAW/C/GEO/CO/3، الفقرة 15) عن قلقها من عدم وجود آلية وطنية دائمة للنهوض بالمرأة في الدولة الطرف.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores expresa también su preocupación por la ausencia de procesos similares en la república vecina. UN وتعرب وزارة الخارجية أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود عمليات مماثلة في الجمهورية المجاورة.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de una ley sobre el divorcio, lo cual hace imposible que las mujeres obtengan el divorcio legal. UN 539- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون للطلاق مما يستحيل معه على المرأة الحصول على طلاق قانوني.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de una ley sobre el divorcio, lo cual hace imposible que las mujeres obtengan el divorcio legal. UN 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون للطلاق مما يستحيل معه على المرأة الحصول على طلاق قانوني.
    Expresaron su preocupación por la ausencia de leyes explícitas contra la violencia doméstica y la falta de protección legal para los niños y las mujeres víctimas de abusos. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود قوانين صريحة لمكافحة العنف المنزلي أو توفير الحماية القانونية للنساء والأطفال ضحايا الاعتداء.
    Asimismo, expresó su preocupación por la ausencia de una autoridad pública que realizara un seguimiento de los casos de violencia y de abusos sexuales contra los niños y acogió con beneplácito la decisión de construir un nuevo establecimiento penitenciario. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود سلطة عامة مكلفة برصد العنف والإيذاء الجنسي ضد الأطفال، ورحبت بالقرار المتخذ لبناء مرفق سجن جديد.
    El Comité manifiesta su preocupación por la ausencia de estadísticas sobre el número de mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías que ocupan puestos con facultades decisorias. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إحصاءات عن عدد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات في مناصب صنع القرار.
    La Sra. Patten manifiesta su preocupación por la ausencia de datos sobre discriminación en el empleo, cosa que obstaculiza la evaluación de la eficacia de las leyes pertinentes, como la Ley de 1997 sobre prevención de la discriminación. UN 60 - السيدة باتين: أعربت عن قلقها لعدم وجود بيانات عن التمييز في مجال العمل، مما يعرقل تقييم فعالية القوانين ذات الصلة مثل قانون منع التمييز لعام 1997.
    484. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de políticas y programas destinados a difundir la interacción entre la madre y el niño dentro del hogar para promover el esparcimiento y los juegos creadores con los niños, en particular con los menores de dos años. UN 484- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى سياسات وبرامج ترمي إلى إقامة أنشطة التفاعل بين الأم والطفل داخل المنزل وذلك لتشجيع الألعاب الابداعية والمسلية للأطفال، لا سيما لمن هم دون السنتين.
    300. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de datos y de un estudio amplio sobre la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños. UN 300- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات بشأن قضية الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال ولعدم وجود دراستها دراسة شاملة بشأنها.
    El Comité expresa su preocupación por la ausencia de protección jurídica y la falta de instalaciones y servicios suficientes para los niños con discapacidades. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    83. Es un medida controvertida, incluso en China, como ha podido comprobar la delegación del Grupo de Trabajo en sus reuniones con juristas, abogados y universitarios que le comunicaron su preocupación por la ausencia de jueces durante la fase en que se adopta la decisión de colocar a una persona en detención administrativa, por lo que se corre el peligro de acrecentar los abusos policiales. UN ٣٨- وهذا اﻹجراء موضع خلاف، بما في ذلك في الصين، كما لاحظ ذلك وفد الفريق العامل أثناء اللقاءات التي أجراها مع رجال قانون ومحامين وجامعيين نقلوا إليه قلقهم إزاء عدم وجود قضاة أثناء مرحلة اتخاذ قرار بوضع شخص في الاحتجاز اﻹداري، اﻷمر الذي من شأنه أن يزيد تجاوزات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus