"su preparación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعدادها
        
    • إعداده
        
    • إعداد هذه
        
    • تأهبها
        
    • التحضير له
        
    • إعدادهما
        
    • اعدادها
        
    • الإعداد له
        
    • الإعداد لها
        
    • تهيئتهم
        
    • لإعدادها
        
    • التحضير لها
        
    • مؤهلاتهن
        
    • بإعدادها
        
    • لإعداده
        
    El carácter sumamente técnico de la mayoría de estas comunicaciones indica una amplia participación de expertos en su preparación. UN ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع.
    Los organismos operacionales competentes deberían participar plenamente en su preparación. UN وينبغي أن تشارك في إعدادها الوكالات التنفيذية المعنية مشاركة كاملة.
    El calendario provisional se formuló sobre la base de los datos recibidos por la Secretaría durante su preparación. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    El calendario provisional se formuló sobre la base de los datos recibidos por la Secretaría durante su preparación. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    También alentaba a que los informes se presentasen puntualmente y prestaba asistencia técnica a los gobiernos para su preparación. UN كما أنها تشجع على تقديم التقارير في مواعيدها وتزود الحكومات بالمساعدة التقنية في إعداد هذه التقارير.
    Estas disposiciones sirven como un marco de referencia mediante el cual se registran la actual capacidad de mantenimiento de la paz en los Estados africanos y se fortalece su preparación para responder más rápida y eficazmente cuando se necesite lanzar una operación de mantenimiento de la paz. UN وتوفر هذه الترتيبات اطارا يمكن من خلاله تسجيل قدرة الدول الافريقية الحالية في مجال حفظ السلام وتعزيز تأهبها للاستجابة على نحو أكثر سرعة وفعالية عندما تظهر الحاجة لعملية لحفظ السلام.
    Además, ayudaría a determinar las posibles fuentes de financiación de los proyectos una vez que se completara su preparación. UN وستساعد اﻷمانة في تحديد مصادر التمويل الممكنة لتمويل المشاريع عندما يكتمل إعدادها.
    En este debate se podría tratar el contenido de fondo del documento y las cuestiones que plantea, el enfoque y el formato adoptados y el procedimiento seguido en su preparación. UN ويمكن لهذه المناقشة أن تعالج المحتوى الموضوعي للوثيقة والمسائل المثارة فيها والنهج والشكل المعتمدين وعملية إعدادها.
    Se necesitarán vídeos, cintas magnetofónicas, películas, programas para computadoras, manuales y publicaciones, y su preparación y distribución requerirán apoyo financiero. UN وستكون هنالك حاجة ﻷجهزة الفيديو والشرائط السمعية واﻷفلام والبرامج والكتيبات والمنشورات وسيحتاج إعدادها وتوزيعها إلى دعم مالي.
    ii) Examinar los proyectos de programa de trabajo y de presupuesto durante su preparación por la secretaría; UN ' ٢ ' أن تستعرض مشروع برنامج العمل والميزانية أثناء فترة إعدادها من قبل اﻷمانة؛
    Aunque la nota sobre la estrategia del país no era obligatoria, existía un claro aliento normativo en apoyo de su preparación. UN ورغم أن مذكرة الاستراتيجية القطرية ليست إلزامية، فهناك تشجيع تشريعي واضح يؤيد إعدادها.
    Tanto en esos como en otros planes de desarrollo en gran escala se debe permitir que la población participe en su preparación. UN ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها.
    su preparación permitió igualmente la transferencia ejemplar de competencia y conocimientos prácticos de los miembros internacionales del equipo a los miembros nacionales. UN وقد كان إعداده أيضا فرصة ﻹجراء نقل مثالي لكفاءات ومهارات أعضاء الفريق الدوليين الى أعضائه الوطنيين.
    Sigue teniendo demanda pero está agotada y, en vista de los acontecimientos ocurridos después de su preparación, está un poco desactualizada. UN وقد نفد من اﻷسواق وفي ضوء اﻷحداث التي وقعت منذ إعداده فإنه يعتبر عتيقا نوعا ما.
    Según la Administración, la redacción del manual de adquisiciones es una tarea compleja y para su preparación se ha necesitado mucho tiempo. UN ٨٤ - ومن رأي اﻹدارة أن صياغة دليل المشتريات تمثل مهمة معقدة، وأنه قد انقضى وقت طويل في إعداده.
    Todos los ministerios han participado en el informe y formulado propuestas en relación con éste, y los medios de comunicación han divulgado ampliamente información sobre su preparación. UN وقد أسهمت جميع الوزارات في التقرير وقدمت اقتراحات تتعلق به ونشرت وسائل اﻹعلام على نطاق واسع معلومات عن إعداده.
    Es fundamental que todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar en su preparación. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات.
    Su delegación respalda los esfuerzos del ACNUR por continuar reforzando su preparación y capacidad para intervenir en situaciones de emergencia, así como la coordinación de sus actividades con otras organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وأعربت عن تأييد وفدها لجهود المفوضية التي تواصل بها تعزيز درجة تأهبها وقدرتها على التدخل في حالات الطوارئ، فضلا عن تنسيق أنشطتها مع المنظمات اﻷخرى في الميدان.
    El período de sesiones sustantivo del Consejo será más breve y se tomarán medidas para mejorar su preparación. UN وستختصر مدة الدورة الموضوعية للمجلس كما ستتخذ تدابير لتحسين التحضير له.
    El Comité también ha tomado nota del argumento del abogado en el sentido de que todos los documentos del expediente, aun cuando no fueron presentados durante el juicio, eran pertinentes para la defensa, porque habían sido utilizados por la policía y el Ministerio público en su preparación del proceso. UN كما أحاطت اللجنة علما بمنطق الدفاع القائل بأن جميع المستندات الموجودة في ملف القضية، وإن لم تعرض أثناء المحاكمة، هي مستندات ذات صلة بالدفاع، إذ استعملتها الشرطة واﻹدعاء في إعدادهما للمحاكمة.
    El Japón estudiará muy cuidadosamente los productos integrados y participará activamente en su preparación. UN وقال ان اليابان سوف تدرس المنتجات المتكاملة بجدية تامة وسوف تشارك بنشاط في اعدادها .
    Alentamos a todas las delegaciones a seguir participando de manera activa y con espíritu constructivo en su preparación. UN ونشجع جميع الوفود على الاستمرار في المشاركة الفعلية وبروح بناءة في الإعداد له.
    Puesto que últimamente se vuelven cada vez más importantes en sus dimensiones y más complejas, en su preparación hay que elaborar estrategias claras y llevar a cabo una planificación cuidadosa. UN وحيث أن هذا العمليات ازدادت في الآونة الأخيرة حجما وتعقيدا، ينبغي أن يشمل الإعداد لها صياغة استراتيجيات واضحة وخططا دقيقة التفصيل.
    Proceso de selección y nombramiento de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, incluida su preparación, capacitación y el apoyo prestado a su labor UN عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم
    Un aspecto fundamental de la comercialización de las publicaciones consiste en conocer a fondo el costo real de su preparación, producción y difusión. UN وثمة عنصر رئيسي في تسويق المنشورات هو المعرفة الدقيقة بالتكلفة الحقيقية لإعدادها وإنتاجها ونشرها.
    La serie de sesiones de alto nivel había contribuido a su preparación y el Consejo podría seguir contribuyendo al proceso preparatorio. Conclusiones UN وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها. وبوسع المجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية.
    Por consiguiente, entre quienes se postulan para un cargo, se debe dar preferencia a las mujeres únicamente si su preparación es igual o mayor que la de los hombres. UN ولذلك ينبغي ألا تعطى المرشحات أفضلية على الذكور إلا إذا كانت مؤهلاتهن مساوية أو تفوق مؤهلات المرشحين من الذكور.
    Sugirió que en el futuro dichos informes se centrasen en temas determinados y consideró que debía hacerse mayor hincapié en su preparación colegiada bajo la responsabilidad del coordinador residente. UN واقترحت أن تركز هذه التقارير في المستقبل على مواضيع مختارة، وارتأت زيادة الاهتمام بإعدادها بشكل مشترك في إطار مسؤولية المنسق المقيم.
    Al presentar su respuesta al Comité, la Misión Permanente desea destacar de nuevo los principios y bases en que se inspiró su preparación: UN وهو إذ يتقدم من اللجنة بهذا الرد يهمه أن يؤكد من جديد على المبادئ والقواعد التالية لإعداده:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus