"su presencia en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجودها في المنطقة
        
    • وجودها في منطقة
        
    • وجوده في المنطقة
        
    • وجودهما في المنطقة
        
    El ACNUR ha establecido su presencia en la región. UN وقد عملت المفوضية على استقرار وجودها في المنطقة.
    Es preciso que la comunidad internacional no abandone a los saharauis, mientras las Naciones Unidas siguen gastando millones para mantener su presencia en la región. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Los proyectos de efecto rápido han demostrado su eficacia sobre el terreno y han ayudado a la MINUSTAH a consolidar su presencia en la región. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    Quisiera elogiar a las Naciones Unidas por aumentar su presencia en la región del Pacífico a través de sus oficinas en los países. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية.
    Amplió su presencia en la región en 2006, con la adición de un miembro asociado en Afganistán y Bhután. UN ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان.
    La Fuerza Internacional de Policía amplió su presencia en la región antes del anuncio y consiguió que los ministros del interior de la Federación y de la República Srpska enviaran oficiales de policía para que vigilaran las manifestaciones, a fin de evitar actos de violencia tras el laudo. UN وعززت قوة الشرطة من وجودها في المنطقة قبل اﻹعلان عن قرار التحكيم وحصلت على موافقتي وزيري الداخلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لمراقبة المظاهرات بغية منع نشوب أعمال العنف في أعقاب القرار المذكور.
    De hecho, la OSCE está ampliando su presencia en la región con la inauguración de centros en Almaty, Ashgabat y Bishkek; estoy seguro de que esto brindará nuevas oportunidades de cooperación con las Naciones Unidas. UN وفـــي واقع اﻷمر تقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوسيع نطـــاق وجودها في المنطقة بفتح مراكز في ألماتي، وأشغبات وبشكيك، ستوفر بالتأكيد فرصا جديدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Así, en el año 2000 el ACNUR intensificará su presencia en la región a fin de proteger mejor y seguir de cerca la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo y continuará el perfeccionamiento del derecho de los refugiados y la creación de capacidad institucional en la región. UN ومن ثم تقوم المفوضية في عام 2000 بتدعيم وجودها في المنطقة من أجل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء ورصد حالتهم بشكل أفضل، ومواصلة ترويج قانون اللاجئين وبناء القدرات المؤسسية في المنطقة.
    Algunas ya no creen poder prestar una asistencia eficaz, se sienten paralizadas por la congelación de la situación política y han comenzado a poner en entredicho su presencia en la región. UN ويشعر بعض هذه المنظمات أنها لا تستطيع مواصلة تقديم مساعدة فعالة، وأنها وصلت إلى طريق مسدود بسبب الحالة السياسية المجمدة، بل إنها بدأت تشك في جدوى وجودها في المنطقة.
    Los dos proyectos de efecto rápido que se llevaron a cabo consistieron en la perforación de pozos en la zona de operaciones al este de la berma para aumentar la cantidad de agua disponible para las bases de operaciones de la MINURSO y la población local, así como para mejorar la imagen de la Misión y ampliar su presencia en la región. UN وتضمن اثنان من مشاريع الأثر السريع حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين فضلاً عن تعزيز صورة البعثة وتوسيع وجودها في المنطقة.
    El Estado parte ha cooperado mucho con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, pero parece que ha dejado de examinar las peticiones de asilo desde que este último redujera su presencia en la región. UN وأشار إلى أن الدولة الطرف تعاونت كثيراً مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ولكنها فيما يبدو توقفت عن النظر في طلبات اللجوء منذ أن خفضت المفوضية وجودها في المنطقة.
    Entretanto, la ONUCI siguió reduciendo su presencia en la región oriental del país, adoptando una actitud más preventiva, a fin de cumplir su mandato de protección de los civiles en sus zonas de despliegue y dentro de sus posibilidades. UN وفي الوقت نفسه، واصلت عملية الأمم المتحدة تقليص وجودها في المنطقة الشرقية من البلد، وتحولت إلى اتخاذ وضع أكثر استباقية في عملياتها بهدف تنفيذ مهمة حماية المدنيين في حدود مناطق انتشارها وقدراتها.
    Esta iniciativa, apoyada desde su creación por el PNUMA, mediante la movilización de recursos, ha continuado estableciendo su presencia en la región mediante sus campañas de concienciación, iniciativas de promoción y educación. UN 14 - إن المبادرة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ بدايتها عن طريق حشد الموارد، استمرت تثبيت وجودها في المنطقة عن طريق حملات التوعية التي تقوم بها، ومبادرات المناصرة والمبادرات التعليمية.
    13. Las Naciones Unidas deben aumentar su presencia en la región con la apertura de oficinas en cada uno de los pequeños Estados miembros insulares en desarrollo del Pacífico, para permitirles pleno acceso a los organismos y servicios de las Naciones Unidas. UN 13 - وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز وجودها في المنطقة بفتح مكاتب في كل من الدول الأعضاء الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لتتيح لها الاتصال الكامل بوكالات الأمم المتحدة والانتفاع بخدماتها.
    3. El Sr. Hinojosa (Jefe del Programa para América Latina y el Caribe) dice que la ONUDI ha hecho progresos en la ejecución del programa regional, pero todavía necesita fortalecer su presencia en la región y ampliar su asistencia técnica. UN 3- السيد إينوخوسا (رئيس برنامج أمريكيا اللاتينية والكاريبي): قال إن اليونيدو أحرزت تقدماً في تنفيذ البرنامج الإقليمي لكنها لا تزال بحاجة إلى تعزيز وجودها في المنطقة والتوسّع في المساعدة التقنية.
    Se prevén créditos para la aplicación de dos proyectos de efecto rápido para la perforación de pozos en la zona de operaciones al este de la berma a fin de aumentar la cantidad de agua disponible para las bases de operaciones de la MINURSO y la población local, así como para mejorar la imagen de la Misión y ampliar su presencia en la región. UN 54 - رُصد الاعتماد لتنفيذ إثنين من مشاريع الأثر السريع من أجل حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين فضلاً عن تعزيز صورة البعثة وتوسيع وجودها في المنطقة.
    En 2011/12 se completaron dos proyectos de efecto rápido que consistieron en la perforación de pozos en la zona de operaciones en el lado oriental de la berma con objeto de aumentar la cantidad de agua disponible para las bases de operaciones de la Misión y la población local, y de mejorar la imagen de la Misión y ampliar su presencia en la región. UN 40 - تم الانتهاء من اثنين من مشاريع الأثر السريع في الفترة 2011/2012 اشتملا على حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين، فضلاً عن تحسين صورة البعثة وتوسيع نطاق وجودها في المنطقة.
    i) Mantenerse en estrecho contacto con las dos partes en el conflicto, cooperar con la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes y, mediante su presencia en la región, contribuir al establecimiento de condiciones propicias para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN )ط( اﻹبقاء على الاتصالات الوثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والمساهمة في ظل وجودها في المنطقة في تهيئة الظروف المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة ومنظمة.
    Además, el Gobierno de Georgia ha pedido que se despliegue una fuerza de mantenimiento de la paz internacional, en la creencia de que su presencia en la región de Gali sería favorable al retorno de los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة جورجيا نداء لوزع قوة دولية لحفظ السلم، اعتقادا بأن وجودها في منطقة غالي سيكون مواتيا لعودة اللاجئين.
    La operación de Danzas, una división de Deutsche Post World Net, forma parte de una estrategia para consolidar su presencia en la región del subcontinente indio. UN Danzas، وهي وحدة من وحدات Deutsche Post World Net، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى تدعيم وجودها في منطقة شبه القارة الهندية.
    48. El UNFPA explicó que en la actualidad estaba reequilibrando su presencia en la región. UN 48 - وأوضح صندوق السكان أنه يقوم حالياً بإعادة التوازن إلى وجوده في المنطقة.
    Los Gobiernos de Liberia y Côte d’Ivoire deberían aumentar su presencia en la región fronteriza compartida y adoptar medidas para fomentar la confianza de las comunidades locales a ambos lados de la frontera. UN وينبغي لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار زيادة وجودهما في المنطقة الحدودية المشتركة، واتخاذ تدابير لتعزيز بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على كلا جانبي الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus