En su 5780ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 15 de noviembre de 2007, el Consejo de Seguridad decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 5780، المعقودة كجلسة خاصة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
En su 5811ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 19 de diciembre de 2007, el Consejo de Seguridad decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 5811، المعقودة كجلسة خاصة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
La Comisión invitó también a su Presidente a que informara a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema. | UN | كما دعت اللجنة رئيسها إلى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند. |
En la misma resolución, la Comisión invitó a su Presidente a que informara a la Subcomisión acerca del debate celebrado en la Comisión sobre la labor de la Subcomisión. | UN | وفي القرار نفسه، دعت اللجنة رئيسها إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالمناقشة التي تجري في اللجنة بشأن عمل اللجنة الفرعية. |
A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها. |
En segundo lugar, en su resolución 48/166, la Asamblea General invitó a su Presidente a celebrar deliberaciones y amplios intercambios de opinión sobre un programa de desarrollo basadas en el informe del Secretario General sobre esa cuestión. | UN | ثانيا، إن الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٨/١٦٦ دعت رئيس الجمعية العامة إلى القيام بتشجيع إجراء مناقشات واسعة النطاق وتبادل لﻵراء استنادا إلى تقرير اﻷمين العام بشأن الموضوع. |
Tomando nota de los informes del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto sobre los períodos de sesiones que ha celebrado hasta la fecha, y del informe oral de su Presidente a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su quinto período de sesiones, | UN | وإذ يحيط علماً بتقارير الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو عن دوراته المعقودة حتى الآن وبالتقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الخامسة، |
En su 5822ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 16 de enero de 2008, el Consejo decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | وقرر المجلس، في جلسته 5822، المعقودة كجلسة خاصة في 16 كانون الثاني/يناير 2008، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
En su 5835ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 14 de febrero de 2008, el Consejo decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | وقرر المجلس، في جلسته 5835، المعقودة كجلسة خاصة في 14 شباط/فبراير 2008، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
En su 5871ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 21 de abril de 2008, el Consejo decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | وقرر المجلس، في جلسته 5871، المعقودة كجلسة خاصة في 21 نيسان/أبريل 2008، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
En su 5874ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 23 de abril de 2008, el Consejo de Seguridad decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 5874، المعقودة كجلسة خاصة في 23 نيسان/أبريل 2008، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
En su 5900ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 30 de mayo de 2008, el Consejo decidió autorizar a su Presidente a que, por conducto del Secretario General, emitiera el comunicado siguiente, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo: | UN | وقرر المجلس، في جلسته 5900، المعقودة كجلسة خاصة في 30 أيار/مايو 2008، تفويض رئيسه بأن يصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
La Comisión invitó también a su Presidente a que informara a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema. | UN | كما دعت اللجنة رئيسها إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالمناقشة التي دارت في إطار هذا البند. |
La Comisión invitó también a su Presidente a que informara verbalmente a la Subcomisión sobre el debate sostenido en relación con este tema. | UN | كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند. |
Las Naciones Unidas facilitaron también la visita, durante la tregua, de una delegación del Comité Olímpico Internacional encabezada por su Presidente a Sarajevo donde se desarrollaron los XIV Juegos Olímpicos de Invierno en 1984. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة أيضا بتسهيل، خلال الهدنة، زيارة وفد للجنة اﻷوليمبية الدولية، برئاسة رئيسها إلى سراييفو حيث أقيمت دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتوية الرابعة عشرة في عام ١٩٨٤. |
Desde el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos se ha invitado a su Presidente a participar en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ومنذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، دُعي رئيسه إلى الاشتراك في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة. |
El Grupo invitó a su Presidente a preparar otros documentos, entre ellos un texto de negociación, que contribuyeran a centrar las negociaciones. | UN | ودعا الفريق رئيسه إلى إعداد المزيد من الوثائق، بما في ذلك نص تفاوضي للمساعدة في تركيز المفاوضات. |
Sostuvo un intercambio de opiniones sobre la elaboración del programa de trabajo bienal de conformidad con el párrafo 7 del Plan de Acción de Bali, e invitó a su Presidente a que preparara un resumen de las opiniones expresadas en ese intercambio. | UN | وقام الفريق بتبادل للآراء بشأن وضع برنامج عمل مدته سنتان على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من خطة عمل بالي. ودعا الفريق رئيسه إلى إعداد موجز الرئيس للآراء التي أُبديت في إطار هذا التبادل. |
4. Invita a su Presidente a que, previa consulta, proponga medios aptos para facilitar el examen a fondo por la Asamblea de cuestiones a que se refieran los informes que le presente el Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يقترح ، عقب المشاورات، وسائل وسبلا مناسبة لتيسير إجراء الجمعية مناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن؛ |
Ese mismo día, el Consejo aprobó la respuesta de su Presidente a la carta del Secretario General relativa a las candidaturas de los magistrados ad litem para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وفي ذلك التاريخ، وافق المجلس كذلك على رد رئيس المجلس على رسالة الأمين العام المتعلقة بالترشيحات لمناصب القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Comisión invitó también a su Presidente a que informara a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema. | UN | كما دعت اللجنة رئيسها الى احاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في اطار هذا البند. |
El Grupo de Trabajo autorizó a su Presidente a decidir, entre los períodos de sesiones, cuáles de los casos recibidos contenían los elementos exigidos en el texto de la resolución. | UN | وقد أذن الفريق العامل لرئيسه أن يقرر، فيما بين الدورات، ما هي الحالات الواردة التي تشتمل على العناصر المطلوبة بموجب نص القرار. |
66. El Grupo de Trabajo expresa el deseo de que, si procede, se invite a su Presidente a participar en las reuniones de esos órganos para intercambiar opiniones sobre la realización del derecho al desarrollo. | UN | ٦٦- ويأمل الفريق العامل في أن يدعى رئيسه الى المشاركة عند الاقتضاء في اجتماعات تلك الهيئات لتبادل وجهات النظر بشأن إعمال الحق في التنمية . |
Con respecto, en particular, a los Estados partes cuyos informes tenían un retraso de más de cuatro años, el Comité deploró que, a pesar de los varios recordatorios enviados por el Secretario General y cartas y otros mensajes de su Presidente a los respectivos Ministros de Relaciones Exteriores, esos Estados partes seguían sin cumplir las obligaciones que habían asumido libremente en virtud de la Convención. | UN | وفيما يتعلق على وجه الخصوص بالدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها مدة تجاوزت أربع سنوات، أعربت اللجنة عن اﻷسف، من أنه على الرغم من أن اﻷمين العام قد أرسل إليها عدة رسائل تذكيرية ومن أن رئيس اللجنة قد أرسل رسائل خطية أو رسائل شفوية أخرى إلى وزير خارجية كل منها، واصلت تلك الدول اﻷطراف عدم وفائها بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب الاتفاقية. |
En la misma decisión, el Comité autorizó a su Presidente a organizar, después del décimo período de sesiones del Comité, las consultas que considerara necesarias para preparar adecuadamente el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وفي المقرر نفسه، أذنت اللجنة لرئيسها بأن ينظم في الفترة اللاحقة للدورة العاشرة للجنة ما يراه ضروريا من المشاورات ﻹعداد المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية على النحو الواجب. |