"su primer año de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنة الأولى من
        
    • العام الأول من
        
    • سنته الأولى
        
    • سنتها الأولى
        
    • عامه الأول من
        
    • للسنة الأولى من
        
    • أول سنة من
        
    • السنة اﻷولى منذ
        
    • في ذلك ما يحدث
        
    • عامها الأول من
        
    • عامهم الأول
        
    • في العام اﻷول من
        
    • أول عام
        
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    Se debe presentar un análisis del programa de investigadores al fin de su primer año de funcionamiento. UN وينبغي إعداد تحليل لبرنامج المحققين عقب انتهاء السنة الأولى من تنفيذه.
    El éxito del componente de desarrollo institucional pudo verse reflejado en la labor del Tribunal de Menores de Luanda, que despachó 656 casos en su primer año de actuación. UN ويشهد على نجاح عنصر بناء المؤسسات عملُ محكمة أحداث لواندا التي نظرت في 656 قضية في غضون السنة الأولى من إنشائها.
    En su primer año de ejecución, el programa ha comenzado a dar resultados y a recibir el reconocimiento de agentes importantes. UN وقد بدأ البرنامج يؤتي ثماره ويحظى باعتراف الجهات المعنية الهامة أثناء العام الأول من تنفيذه.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo ya haya iniciado su importante labor y esperamos que esta tarea culmine a fines de su primer año de trabajo. UN ونرحب بحقيقة أن المجلس استهل هذا العمل الهام ونأمل أن تكتمل المهمة في نهاية السنة الأولى من عمل المجلس.
    El Comité Especial también apoyó la creación de una fuerza de policía de reserva permanente y pidió al Secretario General que examinara la actuación de dicha fuerza de policía al final de su primer año de operaciones. UN وأيدت اللجنة الخاصة أيضاً إنشاء قوة شرطة دائمة، وطلبت من الأمين العام استعراض هذه القوة في نهاية السنة الأولى من عملها.
    449. La salud de los niños es muy sensible no sólo durante su primer año de vida, sino también durante todo el período preescolar. UN 449 - وتتميز صحة الطفل بالحساسية الشديدة لا في السنة الأولى من حياته فحسب، بل طيلة فترة ما قبل المدرسة.
    Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. UN وسيخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم مع المنظمة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz está a punto de culminar su primer año de trabajo. UN وتوشك لجنة بناء السلام على إنجاز السنة الأولى من عملها.
    Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. UN ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة.
    Durante su primer año de funcionamiento, la Comisión de Consolidación de la Paz ha dedicado mucha atención a los dos países que figuran en su programa: Burundi y Sierra Leona. UN لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون.
    En su primer año de existencia, los debates temáticos ayudaron a modificar las normas, y se desarrolló un enfoque constructivo y cooperativo para afrontar las cuestiones de derechos humanos. UN وساعدت المناقشات المواضيعية في السنة الأولى من إنشائه على توحيد معاييره ووضع نهج بناء تعاوني لتناول قضايا حقوق الإنسان.
    Los funcionarios que entran al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. UN وسيخضع الموظفون المعينون في المنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من خدمتهم.
    Sírvase proporcionar información sobre el contenido de este programa y los resultados obtenidos después de su primer año de implementación. UN يرجى تقديم معلومات عن مضمون هذا البرنامج والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه.
    Sírvase informar acerca del contenido de dicho programa y los resultados obtenidos tras su primer año de aplicación. UN يرجى تقديم معلومات عن محتوى البرنامج المذكور والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه.
    El 81% comunicó que sus microempresas habían crecido en su primer año de actividad. UN وأبلغت نسبة 81 في المائة أن مشاريعهم البالغة الصغر قد تم توسيع نطاقها في السنة الأولى من عملها.
    La estrategia obtuvo resultados positivos tras su primer año de aplicación y gracias a la intensificación de la colaboración con los gobiernos y otros asociados. UN وحققت الاستراتيجية نتائج إيجابية بعد العام الأول من تنفيذها كما عززت التعاون مع الشركاء من الحكومات ومن الجهات الأخرى.
    La UNAMA ha adscrito un asesor al Equipo de Investigaciones Especiales en su primer año de funcionamiento. UN وأعارت بعثة حقوق الإنسان لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مستشاراً لفريق التحقيقات في سنته الأولى.
    Con todo, la experiencia de la Capacidad Permanente de Policía en su primer año de funcionamiento también ha detectado ámbitos que han de fortalecerse para hacer pleno uso del concepto. UN إلا أن خبرة قدرة الشرطة الدائمة في سنتها الأولى حددت أيضا مجالات يجب تعزيزها بهدف تحقيق استفادة كاملة من المفهوم.
    Un proyecto de cooperación técnica de tres años de duración terminó su primer año de plena aplicación en 2001. UN واستكمل مشروع للتعاون التقني، مدته ثلاث سنوات، عامه الأول من التنفيذ الكامل في عام 2001.
    Un examen independiente de su primer año de funcionamiento puso de relieve que la célula podría contribuir en mayor grado a la prestación de asistencia sobre el terreno. UN وأشار استعراض مستقل للسنة الأولى من عمل مركز التنسيق إلى أنه يُبشِّـر بالمزيد من تقديم المساعدة إلى الميدان.
    Se trata de una guía sobre el cuidado del recién nacido en su primer año de vida que ofrece información útil sobre los servicios de salud del niño de que se dispone. UN وهذا الكتيب دليل للعناية بالمواليد في أول سنة من حياتهم ويقدم معلومات مفيدة عن الخدمات المتاحة المخصصة لصحة الطفل.
    En su primer año de funcionamiento, el GP se ha ocupado de preparar programas de trabajo, asegurar recursos, redactar leyes y reglamentos, asignar funcionarios a los ministerios y movilizar al primer Gobierno palestino en el territorio en la labor de reconstrucción. UN وقد شغلت السلطة الفلسطينية في السنة اﻷولى منذ قيامها بإعداد برامج عمل، وتأمين الموارد، وصياغة التشريعات واﻷنظمة، وإقامة ملاك الوزارات، وتعبئة أول حكومة فلسطينية على الاطلاق في اﻷرض الفلسطينية لعملية اﻹعمار.
    Pueden ser víctimas de abortos selectivos, de mutilación genital, de negligencia y de infanticidio, e incluso pueden llegar a recibir una alimentación insuficiente en su primer año de vida. UN وقد يقعن ضحايا للإجهاض الانتقائي وتشويه الأعضاء التناسلية، والإهمال والقتل كأطفال، بما في ذلك ما يحدث عن طريق تغذيتهن تغذية غير كافية في مرحلة الرضاعة.
    De hecho, como lo ha podido comprobar la Comisión durante su primer año de trabajo, la valoración de las prioridades del propio país beneficiario tiene una gran importancia. UN بالتالي، وكما شهدت اللجنة خلال عامها الأول من العمل، فإن تقدير أولويات البلد المستفيد نفسه يتسم بأهمية كبيرة.
    Hace 15 años, 71 de cada 1.000 infantes morían durante su primer año de vida. UN قبل خمسة عشر عاماً، كان 71 من بين كل 000 1 طفل يموتون خلال عامهم الأول.
    En el informe se subrayan los progresos del Tribunal en su primer año de existencia y los desafíos a que todavía se enfrenta para cumplir el mandato que le encomendara el Consejo de Seguridad. UN ويبرز التقرير التقدم الذي أحرزته المحكمة في العام اﻷول من وجودها والتحديات التي لا تــزال تواجههـا إذا ما كان لها أن تنهض بأعباء الولاية التي ناطها بها مجلس اﻷمن.
    Propuse que, para facilitar la máxima coherencia, el lugar de destino de la fuerza, al menos durante su primer año de operaciones, fuera Nueva York. UN وأقترح من أجل تيسير تحقيق أكبر قدر من التجانس، أن يكون مركز عمل القدرة، في أول عام من تشغيلها، على الأقل، في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus