| Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. | UN | وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة. |
| En cambio, la mayor capacidad que ahora tienen las empresas para trasladar toda su producción o parte de ella a otros países ejerce una presión a la baja sobre los salarios de las trabajadoras de las industrias afectadas. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن زيادة قدرة المشاريع التجارية على نقل كل إنتاجها أو بعض قطاعات منه عبر الحدود الوطنية، تضغط بصورة تنازلية على أجور العمال في الصناعات المتأثرة. |
| Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, | UN | إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها، |
| Todavía no se ha previsto su producción o fabricación. | UN | ولا يُعتزم بعد إنتاجها أو تصنيعها. |
| En el párrafo 2 b) del artículo 3 del Convenio de Estocolmo se permite a una Parte exportar un producto químico incluido en el anexo A del Convenio para el que esté vigente cualquier exención relativa a su producción o uso específico, o un producto químico incluido en el anexo B para el que esté vigente cualquier exención o finalidad aceptable en relación con su producción o uso específico, en tres situaciones: | UN | تسمح الفقرة 2 (ب) من المادة 3 من اتفاقية استكهولم لأي طرف أن يصدر مادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف من الاتفاقية يسري بشأنها إعفاء بإنتاجها وباستخدامها استخداماً محدداً، أو مادة كيميائية مدرجة في المرفق باء يسري بشأنها إعفاء إنتاج أو إعفاء محدد الاستعمال أو لغرض مقبول في ثلاثة مواضع: |
| En el contexto de la mundialización, estas medidas pueden representar intervenciones estratégicas para proteger los intereses de las empresas nacionales, independientemente del sitio en que tenga lugar su producción, o en la competencia entre esas empresas, cuando pueden utilizarse para socavar la posición de los competidores poniendo término a los insumos de bajo costo. | UN | ويمكن لتدابير مكافحة الإغراق، في سياق العولمة، أن تمثل تدخلات استراتيجية لحماية مصالح الشركات الوطنية بغض النظر عن مواقع إنتاجها أو لغرض المنافسة فيما بين الشركات الوطنية حيث يمكن استخدامها لتقويض مركز الجهات المنافسة عن طريق الحد من الكلفة الأدنى للمدخلات. |
| 361. El Grupo investigó si la Petromin había incrementado su producción o generado beneficios extraordinarios como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 361- حقق الفريق في ما إذا كانت بترومين قد زادت إنتاجها أو جنت أرباحا استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
| En esa decisión se tomaba nota de que la Secretaría había informado que las Partes que hubiesen rebasado el nivel permitido de producción o consumo de una sustancia que agota la capa de ozono específica en un año determinado había explicado, en algunos casos, que su producción o consumo excesivos representaban una de cuatro situaciones hipotéticas, entre ellas la presentada por los Países Bajos. | UN | وأشار المقرر إلى أنّ الأمانة أفادت بأنّ الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به لإنتاج أو استهلاك مادة مستنفدة للأوزون معيّنة في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أنّ إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثّل واحداً من أربعة سيناريوهات من بينها السيناريو الذي عرضته هولندا. |
| En esa decisión se señalaba que la Secretaría había comunicado que las Partes que habían excedido el nivel permitido de producción o consumo de una sustancia que agota la capa de ozono específica en un año determinado, en algunos casos, habían explicado que su producción o consumo excesivos representaban una de las cuatro situaciones hipotéticas, entre ellas la presentada por la Federación de Rusia. | UN | وأُشير في ذلك المقرر إلى أنّ الأمانة قد أفادت بأنّ الأطراف التي تجاوزت مستوى إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معيّنة المسموح به في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أنّ إنتاجها أو استهلاكها الفائض يمثّل واحداً من أربعة سيناريوهات، بما في ذلك السيناريو الذي عرضه الاتحاد الروسي. |
| En esa decisión se tomaba nota de que la Secretaría había informado de que las Partes que habían rebasado su nivel permitido de producción o consumo de una sustancia que agota la capa de ozono en particular en un año determinado, en algunos casos habían explicado que su producción o consumo excesivos representaban una de cuatro situaciones hipotéticas. | UN | وأشار هذا المقرر إلى أن الأمانة أبلغت أن الأطراف التي تجاوزت مستوى الإنتاج أو الاستهلاك المسموح به لمادة معينة مستنفدة للأوزون في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أن الزيادة في إنتاجها أو استهلاكها تمثل واحداً من أربعة سيناريوهات. |
| En esa decisión se había tomado nota de que la Secretaría había informado de que las Partes que habían excedido su nivel permitido de producción o consumo de una sustancia que agota el ozono en particular en un año determinado, en algunos casos habían explicado que su producción o consumo excesivos correspondía a una de cuatro situaciones hipotéticas. | UN | وأشار هذا المقرر إلى أن الأمانة أبلغت أن الأطراف التي تجاوزت مستوى الإنتاج أو الاستهلاك المسموح به لمادة معينة مستنفدة للأوزون في سنة ما قد أوضحت في بعض الحالات أن الزيادة في إنتاجها أو استهلاكها يقابلها واحد من أربعة سيناريوهات. |
| 3. Tomar nota de que la Secretaría informó de 23 casos a partir de 1999, en los que estaban involucradas 12 Partes que habían excedido el nivel de producción o consumo autorizado de una sustancia que agota el ozono específica en un año determinado y explicó que su producción o consumo en exceso representaban una de las situaciones hipotéticas mencionadas en el párrafo 1. | UN | أن يحيط علماً بأن الأمانة أبلغت عن 23 حالة منذ عام 1999 تشمل 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح لها بإنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة محددة وفسرت بأن إنتاجها أو استهلاكها الزائدين يمثلان أحد التصورات المذكورة في الفقرة 1؛ |
| Dado que algunas de las Partes indicaron que los datos brutos presentados debían considerarse confidenciales, la Secretaría, mientras las Partes no indiquen otra cosa, presenta en forma consolidada la cantidad total de sustancias que agotan el ozono de las que se notificó su producción o importación para usos como materia prima. | UN | ونظراً لأن بعض الأطراف تشير إلى أن بياناتها الأولية يجب أن تُعامل على أنها بيانات سرية فإن الأمانة، إلى حين إبلاغها بتوجيهات مغايرة من جانب الأطراف، تعرض بشكل إجمالي الكمية الكلية للمواد المستنفدة للأوزون المبلغ عن إنتاجها أو استيرادها لاستخدامات المواد الوسيطة. |
| :: La Ley italiana No. 185, del 9 de julio de 1990 (artículo 1.7), prohíbe la fabricación, la importación, la exportación y el tránsito de las armas biológicas, así como las investigaciones destinadas a su producción o el suministro de la tecnología correspondiente. | UN | :: يحظر القانون الإيطالي رقم 185 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1990 (المادة 1-7) تصنيع واستيراد وتصدير الأسلحة البيولوجية ومرورها العابر، فضلا عن البحث المعد من أجل إنتاجها أو توفير التكنولوجيا ذات الصلة بها. |
| Se intentó asimismo ampliar las obligaciones más allá de la empresa matriz para incluir a todos los proveedores y evitar que las empresas puedan eludir sus obligaciones alegando que no funcionan directamente sino que han subcontratado gran parte de su producción o de sus actividades a proveedores locales (párr. 15). | UN | وتحاول هذه المعايير أيضا أن تجعل الالتزامات تتجاوز الشركة الأم لتشمل جميع الموردين للتأكد من أن الشركات لا تستطيع أن تتخلى عن التزاماتها بحجة أنها لا تعمل في هذا المجال مباشرة، بل أخضعت إنتاجها أو أنشطتها لعقود من الباطن مع الموردين المحليين (الفقرة 15). |
| Se trata asimismo de ampliar las obligaciones más allá de la empresa matriz para incluir a todos los proveedores y evitar que las empresas puedan eludir sus obligaciones alegando que no actúan directamente sino que han subcontratado gran parte de su producción o de sus actividades a proveedores locales (véase el párrafo 15). | UN | كما تحاول القواعد أن توسع نطاق الالتزامات إلى ما هو أبعد من الشركة الأم ليشمل جميع الموردين وذلك ضماناً لعدم استطاعة الشركات أن تتخلى عن التزاماتها بحجة أنها لا تعمل في هذا المجال مباشرة، بل تتعاقد من الباطن مع موردين محليين بشأن معظم إنتاجها أو أنشطتها (انظر الفقرة 15). |
| :: La Ley italiana No. 185, del 9 de julio de 1990 (artículo 1.7), prohíbe la fabricación, la importación, la exportación y el tránsito de las armas químicas, así como las investigaciones destinadas a su producción o el suministro de la tecnología correspondiente. | UN | :: يحظر القانون الإيطالي رقم 185 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1990 (المادة 1-7) تصنيع واستيراد وتصدير الأسلحة الكيميائية ومرورها العابر، فضلا عن إجراء البحوث الرامية إلى إنتاجها أو توفير التكنولوجيا ذات الصلة بها. |
| :: La Ley italiana No. 185, del 9 de julio de 1990 (artículo 1.7), prohíbe la fabricación, la importación, la exportación y el tránsito de las armas nucleares, así como las investigaciones destinadas a su producción o el suministro de la tecnología correspondiente. | UN | :: يحظر القانون الإيطالي رقم 185 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1990 (المادة 1-7) تصنيع واستيراد وتصدير الأسلحة النووية ومرورها العابر، فضلا عن إجراء البحوث الرامية إلى إنتاجها أو توفير التكنولوجيا ذات الصلة بها. |
| a) Evaluará la necesidad de que se mantenga el procedimiento indicado en el párrafo 2 b) del artículo 3 relativo a la exportación de productos químicos incluidos en el anexo A respecto de los cuales se halla en vigor una exención para su producción o para un uso específico, que incluye el examen de su eficacia; | UN | (أ) تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 والمتعلق بتصدير المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف التي يوجد إعفاء ساري المفعول بشأن إنتاجها أو استخدامها في أغراض محدّدة، بما في ذلك النظر في فعالية هذا الإجراء؛ |
| En el párrafo 2 b) del artículo 3 del Convenio de Estocolmo se permite a una Parte exportar un producto químico incluido en el anexo A del Convenio para el que esté vigente cualquier exención relativa a su producción o uso específico, o un producto químico incluido en el anexo B para el que esté vigente cualquier exención o finalidad aceptable en relación con su producción o uso específico, en tres situaciones: | UN | 1 - تسمح الفقرة 2 (ب) من المادة 3 من اتفاقية استكهولم لأي طرف أن يصدِّر مادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف من الاتفاقية يسري بشأنها إعفاء بإنتاجها وباستخدامها استخداماً محدداً، أو مادة كيميائية مدرجة في المرفق باء يسري بشأنها إعفاء إنتاج أو إعفاء محدد الاستعمال أو يوجد غرض مقبول من تصديرها وذلك في حالات ثلاث: |