"su productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاجيتها
        
    • الإنتاجية
        
    • انتاجيتها
        
    • إنتاجية
        
    • إنتاجيتهن
        
    • انتاجيتهم
        
    • انتاجيته
        
    • من إنتاجيتهم
        
    • وانتاجيتهم
        
    • وإنتاجيتها
        
    • الانتاجية
        
    • من انتاجية
        
    • وإنتاجيتهن
        
    • حيث اﻹنتاجية
        
    • على إنتاجيتهم
        
    El Comité debe seguir buscando formas de aumentar su productividad durante sus períodos de sesiones. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة البحث عن طرق لتحسين إنتاجيتها في سائر دوراتها.
    En el período que abarca el informe, la Dependencia ha tratado sobre todo de aumentar su productividad y rendimiento. UN وقد بذلت الوحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير جهودا جادة لتعزيز إنتاجيتها وأدائها.
    La comunidad internacional debe prestar su asistencia en materia de transferencia de tecnologías, concesión de recursos financieros y fortalecimiento de la capacidad para que los países en desarrollo aumenten su productividad y competitividad a nivel mundial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدته فيما يخص نقل التكنولوجيات، وتوفير الموارد المالية، وتعزيز القدرة لكي يتسنى للبلدان النامية أن ترفع إنتاجيتها وأن تزيد قدرتها التنافسية على المستوى العالمي.
    Estos programas de base laboral también se dirigen a los trabajadores, con el fin de mejorar su productividad. UN وتلبي البرامج القائمة على الصناعة كذلك حاجيات العمال في القطاع الصناعي من أجل زيادة الإنتاجية.
    Los océanos han perdido gran parte de su productividad, a causa nuestra. TED فقدت المحيطات الكثير من انتاجيتها و نحن مسؤولون عن ذلك.
    Donde escasea el agua debe reducirse al máximo la demanda de agua y potenciarse al máximo su productividad. UN وحيثما كانت المياه شحيحة لا بد من اﻹقلال من الطلب عليها إلى الحد اﻷدنى، واﻹكثار من إنتاجية المياه إلى الحد اﻷقصى.
    Aumentar las oportunidades de empleo y la protección laboral de la trabajadora, así como contribuir a que aumente su productividad. UN زيادة فرص العمل وحماية العمالة للنساء العاملات وتحسين إنتاجيتهن
    En su mayoría tienen dificultades simplemente para adquirir la tecnología que les permita mejorar de manera apreciable su productividad. UN ومعظم هذه المؤسسات يجد صعوبة حتى في شراء التكنولوجيا المتوفرة التي يمكن أن تحسن بصورة كبيرة إنتاجيتها.
    La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. UN وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها.
    La Argentina informó de un notable aumento de su productividad agrícola a raíz de la adopción de la tecnología moderna por este sector. UN وأبلغت الأرجنتين عن حصول زيادة كبيرة في إنتاجيتها الزراعية بسبب اعتمادها للتكنولوجيا الحديثة في هذا القطاع.
    Por lo tanto, su delegación estima que se han proporcionado recursos suficientes al Departamento y ha llegado el momento de que éste aumente de manera tangible su productividad. UN ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس.
    También seguirá examinando sus métodos de trabajo para aumentar su productividad sin menoscabo de la calidad del resultado. UN كما أنها ستواصل استعراض أساليب عملها بغية تحسين إنتاجيتها دون المساس بنوعية النتائج.
    Es necesario reforzar la inversión en este tipo de empresas, a fin de hacerlas más productivas e impulsar su productividad y su crecimiento. UN ويتعين تشجيع الاستثمار في هذه المشاريع لتحسين إنتاجيتها ونموها.
    A la vez, nos complace tomar nota de que la Corte ha examinado sus métodos y procedimientos de trabajo a fin de aumentar su productividad. UN ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها.
    Aunque muchos no mueren, sufren a menudo daños permanentes que afectan a su productividad. UN وبرغم أن العديدين لا يلاقون حتفهم؛ فغالبا ما يعانون من عطل دائم يؤثر في قدرتهم الإنتاجية.
    La ONUDI debe seguir ayudando a los países en desarrollo a mejorar su productividad, calidad y competitividad. UN ويجب على اليونيدو أن تواصل مساعدة البلدان النامية على تحسين الإنتاجية والجودة والقدرة التنافسية.
    El fomento del intercambio de experiencia y de programas de formación y el aumento del número de redes dotan a los países del Sur de medios excelentes para aumentar su productividad. UN وأشارت إلى أن تعزيز برامج التدريب والتشارك في الخبرات وزيادة الترابط الشبكي توفر وسائل ممتازة بالنسبة لبلدان الجنوب من أجل رفع مستوى الكفاءة الإنتاجية لكل منها.
    Un aumento de su productividad puede tener una repercusión directa en los gastos de transporte y la competitividad en las exportaciones. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. UN واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية.
    Estas desigualdades menoscaban sumamente su productividad y reducen aún más la participación de los países menos adelantados en el comercio de bienes agrícolas que se intercambian en el mercado mundial. UN ومثل هذه الوجوه لعدم المساواة تؤدي إلى انخفاض كبير في إنتاجية المرأة وزيادة إنقاص حصة أقل البلدان نموا في تجارة السلع الزراعية في السوق العالمية.
    Del mismo modo, si se satisfacieran las necesidades de transporte de las mujeres, su mejor acceso a los mercados y ferias y el ahorro de tiempo en la obtención de combustible, permitiría aumentar su productividad. UN ومن شأن الاستجابة كذلك لاحتياجات النساء في مجال النقل أن يرفع إنتاجيتهن من خلال تحسين قدرتهن على الوصول إلى الأسواق والمعارض التجارية وتوفير الوقت الذي يستغرقه الحصول على إمدادات الوقود.
    A los que están trabajando se les brinda información sobre programas de capacitación que le servirán de ayuda para mejorar su productividad y acceder a mejores ingresos. UN أما اﻷشخاص الذين يعملون أصلا فيزودون بمعلومات عن برامج التدريب الرامية إلى مساعدتهم على تحسين انتاجيتهم وتقاضي أجور أفضل.
    11. La promoción del sector privado con miras al aumento de su productividad, sus ahorros e inversiones es un elemento fundamental del crecimiento socioeconómico. UN ١١ - يعد تشجيع القطاع الخاص على زيادة انتاجيته ومدخراته واستثماراته عنصرا رئيسيا للنمو الاجتماعي - الاقتصادي.
    Los taquígrafos también podrían pasar más tiempo en las salas, incrementando así su productividad. UN كما سيكون بوسع محرري المحاضر قضاء مزيد من الوقت في المحكمة مما يزيد من إنتاجيتهم.
    Los países africanos que dependen de la exportación de productos básicos deben ser apoyados de diversas maneras para, por ejemplo, fortalecer su competitividad y su productividad agropecuaria. UN والبلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية للتصدير ينبغي أيضا دعمها بطرق مختلفة ترمي، على سبيل المثال، إلى تعزيز قدرتها التنافسية وإنتاجيتها الزراعية.
    En su mayoría, los países en desarrollo necesitan incrementar su productividad agrícola y aumentar la producción, particularmente de productos alimenticios básicos. UN وتنحصر الحاجة بالنسبة لمعظم البلدان النامية في رفع مستوى الانتاجية الزراعية وزيادة الانتاج، وخاصة في قطاع الأغذية الأساسية.
    Se preguntó si las inversiones habían aumentado su productividad, si las mujeres podían utilizar la tecnología y hasta qué punto ésta era favorable al medio ambiente. UN وتساءلوا عما إذا كان ذلك قد زاد من انتاجية المرأة الريفية، وعما إذا كانت تستطيع استعمال التكنولوجيا، وعن مدى صلاحية هذه التكنولوجيا للبيئة.
    También tienen que hacer frente a las consecuencias económicas y sociales que afectan a sus vidas y sus relaciones, así como a su productividad y sus logros en materia de educación y empleo. UN وعليهن أيضاً أن يواجهن العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر في حياتهن وعلاقاتهن وإنتاجيتهن ومنجزاتهن في التعليم والوظائف.
    Durante su largo aislamiento de los mercados mundiales, el desarrollo de las antiguas economías de planificación centralizada se mantuvo constantemente a la zaga del de las economías occidentales, debido a la ineficiencia de su sistema económico. Su plena reintegración en la economía mundial requiere, en primer lugar, un repunte de su productividad. UN وقد تخلفت الاقتصادات السابقة الموجهة مركزيا تخلفا مطردا عن مستويات التنمية للاقتصادات الغربية خلال عزلتها الطويلة عن اﻷسواق العالمية، بسبب جوانب عدم الكفاءة التي يجسدها نظامها الاقتصادي، ويحتاج إعادة إدماجها إدماجا تاما في الاقتصاد العالمي إلى أن تلحق بالركب، من حيث اﻹنتاجية في المقام اﻷول.
    Un extenso período de sesiones sustantivo no favorece esto, ya que cansa a los delegados y disminuye su productividad marginal. UN إن دورة موضوعية طويلة لا تفضي إلى ذلك، إذ تصيب الوفود بالتعب وتقضي على إنتاجيتهم الحدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus