"su programa ordinario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برنامجها العادي
        
    • برنامجه العادي
        
    • برامجها العادية
        
    • البرنامج العادي
        
    • لبرنامجها العادي
        
    • برامجه العادية
        
    Gracias a su programa ordinario y sus proyectos de campo, la FAO lleva a cabo muchas iniciativas que apoyan directamente los objetivos del capítulo 10. UN وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها العادي ومشاريعها الميدانية، بتنفيذ كثير من المبادرات التي تدعم أهداف الفصل ١٠ بصورة مباشرة.
    La UNESCO seguirá cooperando con la Autoridad Palestina para mejorar la gestión en materia educativa por conducto de su programa ordinario, que brinda acceso a una gran variedad de servicios. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    A ese respecto, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales proporciona asesoramiento de política y apoyo técnico para reforzar la capacidad nacional en política fiscal, administración fiscal y cooperación internacional, tanto mediante su programa ordinario como por conducto del Grupo ad hoc de expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN وفي هذا الصدد، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم التقني لتعزيز القدرة الوطنية في مجالات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب والتعاون الدولي، وذلك عن طريق برنامجها العادي وكذلك عن طريق فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Además, el Banco está promoviendo un mejor acceso a servicios financieros por conducto de su programa ordinario de préstamos. UN وأضافت أن البنك الدولي يشجع زيادة فرص الانتفاع بالخدمات المالية من خلال برنامجه العادي لﻹقراض.
    El Organismo depende extraordinariamente de contribuciones voluntarias para financiar las operaciones de su programa ordinario. UN 32 - وتعتمد الوكالة اعتمادا كبيرا على التبرعات في تمويل عمليات برامجها العادية.
    Instó a la OMS a que investigara sobre todos los posibles mecanismos a fin de velar por que se destinaran en el marco de su programa ordinario de trabajo recursos que le permitieran cumplir su mandato en virtud de los tratados de 1961 y 1971. UN وحثّ منظمة الصحة العالمية على تحري جميع الآليات الممكنة لضمان توفير الموارد في إطار البرنامج العادي لعملها لتمكينها من الوفاء بولايتها بموجب اتفاقيتي 1961 و1971.
    2. El Organismo tiene dos mecanismos para la transferencia de tecnología: su programa ordinario y su programa de cooperación técnica. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    2. El Organismo tiene dos mecanismos para la transferencia de tecnología: su programa ordinario y su programa de cooperación técnica. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    13. La FAO trabaja con las poblaciones indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades relacionadas con su programa ordinario. UN 13- تعمل الفاو مع السكان الأصليين ومنظماتهم في العديد من أنشطة برنامجها العادي.
    55. En el marco de su programa ordinario, la UNESCO ha concedido becas para estudios universitarios, en particular en las esferas de la educación, la planificación de la enseñanza, las ciencias naturales y físicas y las ciencias sociales. UN ٥٥ - وقدمت اليونسكو، عن طريق برنامجها العادي الزمالات للطلبة على المستوى الجامعي، لا سيما في مجالات علوم التربية، والتخطيط التربوي والعلوم الطبيعية والفيزيائية، والعلوم الاجتماعية.
    El Organismo siguió destacando la importancia de la salud de la familia en su programa ordinario de servicios sanitarios, reconociendo el hecho de que para fines de siglo, dos terceras partes de la población de refugiados palestinos serían mujeres en edad fecunda y niños menores de 15 años. UN ٥٢ - ودأبت الوكالة على تأكيد أهمية صحة العائلة في برنامجها العادي للرعاية الصحية، ﻹدراكها أنﱠه مع نهاية هذا القرن، سيكون ثلثا اللاجئين الفلسطينيين نساءً في سنﱢ اﻹنجاب وأطفالاً دون ١٥ سنة من العمر.
    a) Para asignar los recursos de la ONUDI para el Segundo Decenio con cargo a su programa ordinario de cooperación técnica; UN )أ( أساس اليونيدو لتخصيص موارد للعقد الثاني في إطار برنامجها العادي للتعاون التقني؛
    La FAO procura ayudar a esas organizaciones tanto por medio de las actividades de su programa ordinario como de varios proyectos de fondos fiduciarios encaminados a desarrollar la capacidad de dichas organizaciones para gestionar la corriente de información esencial dirigida a la población rural y procedente de esta y comunicar sus intereses y necesidades a los encargados de la formulación de políticas. UN وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات.
    :: La FAO entregó insumos agrícolas a más de 10.700 beneficiarios en Homs, Alepo occidental y Damasco Rural, incluso en algunas zonas de difícil acceso como parte de su programa ordinario. UN :: أوصلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مدخلاتِ زراعية إلى أكثر من 700 10 مستفيد في حمص، وريف دمشق ومناطق حلب الغربية، وشمل ذلك إيصالها إلى بعض المناطق التي يصعب الوصول إليها في إطار برنامجها العادي.
    Teniendo presente que las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 5 años constituyen las dos terceras partes del total de refugiados palestinos empadronados, el Organismo asignó especial importancia a los servicios de salud maternoinfantil y de planificación de la familia dentro de su programa ordinario de salud. UN ٥٩ - ونظرا ﻷن النساء في سن اﻹنجاب، واﻷطفال دون الخامسة من العمر يشكلون ثلثي اللاجئين الفلسطينيين المسجلين، فقد أولت الوكالة اهتماما خاصا بصحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة، كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي للصحة.
    Realiza sus actividades a través de préstamos y donaciones y de apoyo proporcionado a los países en transición, que se financiarían con cargo a su programa ordinario. UN ويعمل الصندوق من خلال تقديم القروض والمنح والدعم بتمويل من برنامجه العادي إلى البلدان التي تمر بعملية انتقال.
    También está intentando establecer un vínculo entre los microproyectos del Fondo y las organizaciones de base y su programa ordinario general. UN ويعمل الصندوق أيضا على ربط المشاريع الصغيرة للمرفق والمنظمات الشعبية مع برنامجه العادي الأكبر حجما.
    En el marco de su programa ordinario, el apoyo del UNICEF ha permitido reanudar las actividades escolares en ocho provincias, cumplir actividades de inmunización en el programa ampliado de vacunación a nivel nacional, y realizar proyectos de asistencia a los niños trabajadores de las cuencas mineras del Kasai Oriental. UN وقد سمح الدعم المقدم من اليونيسيف في إطار برنامجه العادي باستئناف اﻷنشطة المدرسية في ٨ مقاطعات ومواصلة أنشطة التحصين في إطار البرنامج الوطني ومشاريع المساعدة لﻷطفال العاملين في مناجم كاساي الشرقية.
    La FAO trabaja con los pueblos indígenas y sus organizaciones en muchas de las actividades de su programa ordinario. UN 1 - تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في كثير من أنشطة برامجها العادية.
    El Centro presta asistencia técnica mediante su programa ordinario en esa esfera y mediante contribuciones voluntarias de diversas fuentes. UN ٣٠ - يقوم مركز المكافحة الدولية للجريمة بتقديم المساعدة عن طريق البرنامج العادي للمساعدة التقنية والتبرعات الواردة من مصادر مختلفة.
    El OOPS destacó de forma especial el cuidado de la salud maternoinfantil como parte integrante de su programa ordinario. UN وتركز اﻷونروا اهتمامها خاصة على رعاية اﻷمومة وتوفير الرعاية الصحية لﻷطفال كجزء مكمل لبرنامجها العادي.
    36. Desde que se entablaron negociaciones por países, el PNUD limitó su apoyo a la atención de las necesidades de los distintos países para las negociaciones relativas a la deuda externa a través de su programa ordinario. UN ٣٦ - نظرا ﻷن المفاوضات كانت تجري على أساس كل بلد على حدة، فقد قصر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه على المساعدة في تلبية احتياجات البلدان كل على حدة فيما يتعلق بمفاوضات الديون الخارجية عن طريق برامجه العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus